Выбрать главу

                Друиды, заметив ее, настораживаются, становятся стеной, смыкают ряды. Не доходя до них, Леди Озера останавливается, поднимает руки, отпуская Мерлина.

Леди Озера. Я с миром к вам, почтенные друиды!

Друид 1 (ударив посохом о землю). Тебе не рад здесь, колдунья!

Леди Озера (не смущаясь). И это говорит о вашем благоразумии, но все же…дайте мне слово! Мерлин, сюда! Сюда, я сказала!

                Подтаскивает чуть упирающегося Мерлина к себе, разворачивает его лицом к друидам, те начинают перешептываться, переглядываться.

Друид 2 (выступая вперед). Кого ты привела к нам, Хранительница Озер?!

Леди Озера. Он – Мерлин. Сын обмана, сын Злого Духа и монахини. Обреченный на служение тьме, он был отмолен своей матерью и…вот.

Друид 1. Что «вот»?

Леди Озера. Он будет защитником людей!

Друид 3. А он об этом знает?

Мерлин (вырываясь из рук Леди Озера). Довольно! Я знаю, что мое рождение имеет темную силу. Я – плод предательского обмана, я – плод тьмы и добродетели.  Моя мать…я не знал ее. Она отдала жизнь, молясь до последнего своего вздоха, чтобы я обрел свободу от Злого Духа, овладевшего ею. Мой приемный отец…священник, Отец Блез…

                Мерлин осекается. Неожиданно шмыгает носом.

Мерлин. Я даже не знаю, жив ли он еще. Он воспитывал меня. Берег как родного сына и никогда не позволял мне дурно думать о моей бедной матери. Она была молода. Злой Дух сказал мне, что даст всю власть, если я покорюсь его воле и сниму вот этот вот крест, который на меня надел Отец Блез в день моего рождения…

                Показывает крест.

Мерлин. И с тех пор я его не снимал. Но Злой Дух…он не исчез. Я не боюсь его, но я хочу защитить от него других. Других, как моя мать. Я хочу дать ему бой. Я хочу победить! Но для этого мне нужно учиться…

Друид 3. Хорошо вещаете, юноша, да только вот… нет, это определенно невозможно! Пришел бы ты на начале года – тогда да.

Друид 1. Ты – чужак. Кто станет тебя учить?

                Неожиданно толпа друидов расступается и выступает друид, облаченный в белые одеяния. Это – Пелинор – глава Совета Друидов. Он стар.

Пелинор. Я. Я буду учить его.

Друид 2. Но, глава… вы не можете принимать такие решения в обход общины!

Пелинор. Я создал эту общину и правил ею! И я принимаю от лица ее решение…слушайте вы, все! Мерлин отныне мой ученик.

                Смотрит на Леди Озера.

Пелинор. А вот тебе здесь по-прежнему не рады, убирайся, колдунья! Одним благим делом всех грехов не искупишь!

                Смешанный гул. Где-то почти что одобрительный, где-то – гул возмущения. Пелинор хлопает по плечу Мерлина и уводит его за собой. Радостный и довольный Мерлин удаляется за наставником.

1.15 Наставник

                Большая ученическая зала. Повсюду – книги, бутылочки с зельями, странные предметы из серебра и золота, карточки, перья, пергаменты, телескопы. Мерлин – значительно повзрослевший, перебегает от одного предмета к другому, что-то стремительно чертит по карте, затем что-то поджигает и смешивает в бутылочке, записывает, едва не ломая перо в пергамент.

Пелинор (стоит в отдалении, наблюдает и тепло улыбается).

                В этом Мерлине странный дар,
                И хватка такая, и стремленье.
                И в сердце к знаниям жар,
                И к учебе похвальное рвенье.

У Мерлина едва не валится котелок с зельем, но он перехватывает его, не дает упасть, обжигается, но удерживает.

                Он – Наставник для моей старой души,
                Я уж не верил, что на исходе всех дней
                Кем-то буду так сильно гордиться!
                Судьба, его отнимать не спеши,
                Он будет защитой для людей,
                А я за него буду солнцу молиться.

Мерлин (задумчиво размешивая варево, от которого идет сильный пар).

                Я здесь чужой,
                Я слышу шепот стен – я не равен им.
                Здесь путь начинается мой,
                Но я остаюсь чужим.
                Душа рвется к дому,
                Но дома мне больше нет.
                Я чувствую, что не смогу по-другому,
                Служению свету дал я обет.