Оглядывается на Пелинора.
Мой друг, мой друг и покровитель
Обучает тайнам мира меня.
И я благодарю тебя, учитель,
За то, что ты явил мне себя.
Он – мой Наставник, мой кумир,
Но я все еще ищу себе мир.
Он – мой учитель, мой друг,
И я пойду за ним в адский круг,
Но… сердце зовет, зовет иначе
И что-то внутри меня тоскою плачет.
Мерлин и Пелинор (украдкой оглядываясь друг на друга):
Он мой Наставник, моя защита…
Мерлин.
Но почему же сердце тоскою разбито?
Он ведь мне словно отец…
Пелинор.
Я когда-то таким был…
Мерлин.
Он делится тайнами сил!
Пелинор.
Наивный безусый юнец…
Ты – Наставник для моей души,
Судьба, его отнимать не спеши.
Я научил тебя всему,
Что могу…
Но ты мне как сын.
Мерлин.
Я чувствую, как кипит мир,
И где-то жизнь идет без меня.
И я чувствую, что сильнее стал,
И будто бы все, что можно, узнал,
Но куда мне податься? Куда путь мой лег?
Где же этот знак…
Пелинор.
И путь его далек,
Я знаю, что он встретит еще мрак!
1.16 Заговор
Друиды снова собираются. Их зала темна и только угадываются тени.
Друид 1. Это больше терпеть невозможно! Этот выскочка за Пелинором идет. Братья, нам придется сделать выбор сложный: кто кровь Мерлина из нас прольет?
Друид 2. Убийство нам не по нраву, но куда уж деваться – он враг! Он дурманит разум Пелинору отравой, он нам всем – чужак!
Друид 3. Он выведает все наши тайны и продаст за милую душу! Мы должны того не допустить. Братья, мы не признаем убийства, но знаем службу, знаем, что нужно кровь пролить!
Друид 4. Пелинор уже стар – это надо признать! Он заступается за плод обмана и мрака. Но кому же кровь Мерлина проливать? Кто не ведает из нас страха?
Друид 1. Станем жребий тянуть. Это наша задача. Кто ударит Мерлина в грудь? Братья, мы не можем иначе!
Друид 5. Жребия не надо, братья! Я гнева богов не боюсь. Я ударю в грудь его ножом. МерлИн противен мне, признаюсь, да и Пелинор давно смешон!
Друид 2. Нам нужен новый друид, из тех, кто нас защитит и знанье составит!
Друид 3. Тот, в ком разум не спит…
Друид 4. И кто свой совет за чужака не оставит!
Друиды шепчутся, толпятся. По кругу передают друг другу нож. О чем-то договариваются, пожимают руки…
На улицы слышна возня. Внезапно раздаются крики и топот копыт. Прибывших всадников много. Друиды, словно бы уже пойманные врасплох, замирают. С улицы крики:
-эй, все сюда! Спасите! Король Утер Пендрагон ранен! Король ранен!
Хлопает дверь. Мимо заговорщиков пробегает Мерлин, торопясь на улицу. Он даже не замечает предателей. Пелинор, торопясь следом, напротив, замечает их, замирает, с неприязнью глядя на толпу.
1.17 Исцеление
Комната, очередная зала. На большом столе лежит раненый король Утер Пендрагон. Над ним хлопочет Мерлин. Король без сознания его грудь в крови, в дверях робко теснится свита и друиды, что затевали заговор. В самой зале, рядом с Мерлином, помогая ему, хлопочет Пелинор. Мерлин разливает снадобье по бутылкам, смешивает варево, делает компрессы и вплетает в них заклинания.
Мерлин.
Из боли твоей я сплету спасение -
В моих пальцах сила природы.
Раны твои исцелю…
Утер дергается.
Не бойся! В моих руках исцеление,
Я иду от колдовского рода,
Но жизнь твою отмолю.
Там есть туман, за гранью сил,
В том тумане Птица Смерти.
Ее перья – это души…
Утер шевелится. Его лицо постепенно оживает от манипуляций Мерлина.
Сквозь пальцы мои весь мир,
Сквозь пальцы жизни ветер…
Мой друг,
дыши полной грудью, дыши!
Кровь твоя не томится неволей,
Не бойся – я несу тебе спасение.