Выбрать главу

Джорджу все это не нравилось. Он ощущал себя исследователем, обнаружившим в Африке легендарное слоновье кладбище. Он видел то, чего не должен был видеть. Ни один человек не должен был это видеть и тем более рассказывать об этом другим. Джордж знал, что некоторые вещи лучше оставить для легенд и сказок.

Течение было слишком слабым, чтобы сдвинуть с места большие суда, но его вполне хватало, чтобы толкать шлюпку и плот глубже в мрачные, туманные топи.

— Почему старые парусники застряли, я могу понять, — сказал Маркс. — Штиль, потеря хода… Но сухогрузы и пароходы? Нет, они легко смогли бы здесь пройти.

— Может, эти заросли гуще, чем кажется, — предположил Кушинг. Он окунул весло в вязкую плавучую массу, но не смог определить, насколько глубоко разрастаются водоросли. — Они могут уходить вниз на милю.

Гослинг кивнул:

— Согласен. Но даже с большими дизелями и паровыми турбинами можно рано или поздно остаться без топлива, верно? И что потом?

— Ляжешь в дрейф, — сказал Маркс.

— И тебя снова принесет сюда.

Они подумали о безвыходности своего положения, о сотнях кораблей, застрявших здесь, словно ископаемые экспонаты в чьей-то мрачной коллекции. В тумане останки судов походили на жуткие призраки, подсвеченные неведомым источником света. Снова появились две луны. Большая красная отбрасывала кровавые блики на мачты и реи, на трубы и грузовые стрелы.

Поллард не произнес ни слова. Казалось, его ничего особо не удивило. Чесбро, напротив, выглядел крайне напуганным.

— Мне не нравится это место, — сказал он. — Оно похоже на кладбище.

Кладбище морей. Только в этом нечестивом месте кладбище было беспокойным и тревожным — мерзкий некрополь мертвых, утонувших вещей, склизких, опутанных водорослями и грибком. Море исторгло назад то, что не смогло удержать в своем черном кладбищенском чреве: заболоченные могилы и покрытые плесенью, изъеденные червями гробы, осыпающиеся плавучие склепы и продолговатые ящики, драпированные гниющими водорослями и зеленым саваном тумана. Остовы поднимались из ядовитых водорослей, целиком или частично, населенные зловещими тенями, кренящиеся в разные стороны, словно древние надгробия и опутанные паутиной монументы: не судна, а скорее мумии, пустые оболочки, безглазые трупы, созданные из труб, костей и клепаных балок, сваренные из пожелтевших бедренных и посеревших локтевых костей, заплесневелых ребер и голых, лишившихся мяса позвоночников, инопланетные экзоскелеты и корабли-призраки, эксгумированные духи, восставшие из тлеющих бездонных могильников.

Мужчин окружали скелеты и существа, пожелавшие в них превратиться, искавшие черные глубины, промываемые водами склепы, вырезанные в илистом морском дне, глубоководные катакомбы из плавучего ила, вырытые морскими могильными червями.

«Господи, — подумал Джордж, — это место напоминает какое-то гребаное святилище».

Только совсем не доброе, не вызывающее светлые воспоминания и умиротворение, а, наоборот, пробуждающее почти первобытный ужас. Это место пропитали злоба и безумие. Они были так одиноки, все эти корабли, так далеки от доброты, тепла и заботы, темные, пустые, исцарапанные тайным мраком, который пожирал их кость за костью.

Джордж смотрел на суда, глотая необъятную зловещую тишину и сумрачные отголоски, ощущая, как его заполняют воспоминания кораблей, словно погружают одурманенный разум в глубокую яму, где раздаются голоса потерявших рассудок потерянных душ, погибших на борту. Все они обитали здесь, все эти измученные голоса, что вопили и являли темные истины, от которых хотелось кричать. Джордж находился на дне сырого, пахнущего морской водой колодца, чувствовал, как они касаются его, шепчут, смеются и плачут. Несмотря на множественность, голоса обратились в одну губительную сущность, чудовище, обезумевшее от скорби, с тысячей рук и пятью тысячами стальных пальцев. Джордж слушал, потому что у него не было выбора. Он «считывал» их так же, как Кук «принимал» последние ощущения лейтенанта Форбса на борту «Циклопа». Познавал их мысли и воспоминания, их боль, скорбь и ярость.

Он видел огромные корабли, трех- и четырехмачтовые суда, скользящие под покровом лунного света, рассекая волны. Пронзительно скрипели снасти. С парусов и канатов лилась дождевая вода. Высоко вздымались мачты и реи. Хлопали на ветру паруса. Руки поднимали и опускали канаты и ванты. Не менялось только море, бушующее, с накатывающими суровыми волнами. Острые носы кораблей рассекали его, и оно расступалось, словно пшеничное поле под косой. Джордж чувствовал приближение кладбищенского тумана, заслоняющего звезды, удушливого, затягивающего судно за судном в мглистый туннель небытия.