Чесбро и здесь не обошелся без проповеди:
— Вы ниспосланы нам Богом, мисс. В том нет сомнений.
На что она вежливо ответила:
— Как скажете.
Джордж и Поллард схватили весла и помогли женщине толкать лодку в нужном направлении. Маленькая шаланда отлично себя вела в этих водах: она легко скользила по самым густым и спутанным участкам растительности. Элизабет Касл, похоже, хорошо здесь ориентировалась, потому что уверенно направляла их через заросли, тьму и туман. В конце концов они выплыли к парусной яхте «Мистическая», которая явно недавно оказалась в мертвом море.
По ходу движения Элизабет и Чесбро то и дело плескали на воду керосин и поджигали.
— Это для кальмара, — пояснила женщина.
Они поднялись на борт и втащили за собой плоскодонку, быстро и без происшествий. Элизабет Касл знала свое дело.
Яхта оказалась большим и красивым судном. Так показалось Джорджу, когда она появилась из тумана: изящная и горделивая, с острым, как игла, носом. Он никогда не думал, что можно полюбить нечто неодушевленное вроде корабля, но в «Мистическую» он влюбился сразу: в ее формы, плавные очертания, в то, как она держалась на воде. Стоит признать, он полюбил бы ее, даже если бы она оказалась дырявой баржей, залитой сточными водами и кишащей мухами.
После той консервной банки, буфета для кальмара, яхта казалась настоящей красавицей. Конечно, она видела лучшие времена: паруса повисли грязными лохмотьями, мачты покосились так, словно могли рухнуть в любую минуту. Но в целом «Мистическая» выглядела куда лучше, чем большая часть гниющих среди водорослей судов.
Они заняли кают-компанию. Пахло сыростью и плесенью, как и в остальных частях корабля, зато пол оказался покрыт толстым бордовым ковром, сухим и теплым, что вызывало приятные ощущения. В центре комнаты стоял дубовый стол, вдоль стен располагались обитые толстыми кроваво-красными подушками диванчики и барная стойка, обшитая кожей по краю. Помещение было просторным: в нем, на взгляд Джорджа, с комфортом разместились бы человек двадцать. Джорджу уже чудились смех, плеск напитков в бокалах, запах сигаретного дыма и женского парфюма. Кому бы ни принадлежала эта яхта, наверняка это были богатые люди.
— Это ваша лодка? — спросил Кушинг.
Элизабет Касл пожала плечами:
— Теперь да.
Она прошла в следующую комнату, предположительно камбуз. Они уловили легкий аромат древесного дыма. Еще один приятный момент. Вернувшись, Элизабет объявила:
— Я приготовлю кофе.
Гослинга положили на одну из кушеток, и Кушинг вколол ему обезболивающее. Все, что они могли сделать. Спасенные по очереди представились, а Джордж вкратце рассказал, как они оказались в мертвом море и что произошло в самолете.
— Я наблюдала за вами, — сказала Элизабет. — Видела, как вы выплыли из тумана, в телескоп, когда было еще светло. Надеялась, что выберете судно получше.
Джордж почувствовал себя так, будто его отчитали. Он сглотнул. Элизабет Касл была первой женщиной, которую он видел с тех пор, как… Господи, он уже даже забыл, сколько прошло времени. Вроде бы не так уж и много. Как давно они отплыли на «Маре Кордэй» из Норфолка? Пару дней назад? Неделю? Так или иначе, он не видел женщин с тех пор, как они вышли в море. Он тут же предположил, что все они влюбились в Элизабет Касл. Красавицей ее язык не повернулся бы назвать: она сохраняла слишком жесткий и мужественный вид. Но, высокая, стройная, с ярко-зелеными, как у кошки, глазами и вызывающе чувственным ртом, она была привлекательной.
Одежда на ней, похоже, была самодельная: серые шерстяные брюки и такая же рубаха с широкими рукавами, потертый кожаный жилет и черные высокие башмаки. Прямо моряк девятнадцатого столетия. Бесформенная одежда, некрасивая, но практичная. И Элизабет ей вполне соответствовала. Длинные золотисто-каштановые волосы она перекидывала через плечо. Посверкивая зелеными глазами, женщина приковывала к себе взгляд.
— Ваш друг, — сказала она, наклонившись над Гослингом. — Это кальмар его так?
Джордж кивнул.
Она не выглядела особо озабоченной, но и равнодушной тоже. Словно этот антимир закалил ее, лишил большей части эмоций. Элизабет носила маску, которую никогда не снимала.
— Прежде чем сражаться с кальмаром, — сказала она, — необходимо узнать его слабости.
С этими словами она вернулась на камбуз. Загремели чашки.
— Наверное, мне все это снится, — пробормотал Джордж.
— Наверное, нам тоже, — согласился Кушинг. Он подошел к Гослингу, проверил пульс и, подняв веко, реакцию зрачка на свет. Прогноз оставался неутешительным.