— Послушай, — вздохнул Гослинг, — я хочу сказать, что услышанное нами могло произойти по разным причинам.
— Не обращайся с нами как с детьми, пожалуйста, — ответил Сольц. — Что бы ни случилось, о чем бы ни кричали на том корабле, это было ненормально. Что-то пришло из тумана, нечто ужасное, и, чем бы оно ни было, оно оставило после себя пустой корабль.
2
Покинутое судно.
Оно появилось из тумана, огромное, мертвое и грозное. Смотреть было страшно, но взгляд отвести — невозможно. Повернуться к нему спиной было все равно что подставить шею вышедшему из темноты незнакомцу с бритвой в руках. Люди в спасательной шлюпке увидели корабль, но чувство было такое, будто на них выплыло кладбище, освещенное лунным светом, таинственное, вызывающее инстинктивный страх, мавзолей, полный мертвого шепота, тьмы и безумия, с надгробными камнями, источающими серую тишину. Встреча с судном не предвещала ничего хорошего.
Кук увидел, как оно вздымается над туманом, и к горлу подступил холодный комок. От одного вида корабля перехватывало дыхание.
Жуткий, омерзительный дом с привидениями, созданный из железа, ржавчины и распада, исторгнутый из леса густых, спутанных водорослей. Но, несмотря на гниль, людей не покидало чувство, что судно не совсем мертво. Было в нем что-то живое, разумное и голодное.
— Похоже на череп, — в голосе Крайчека сквозило отчаяние. — Похоже на обглоданный череп.
— Прекрати, — сказал Фабрини едва слышно, словно боялся, что на судне его могут услышать.
— Просто старое судно, — обращаясь ко всем, произнес Кук. — Бог знает, как долго оно здесь.
— Конечно, — согласился Менхаус. — Просто старое судно.
— Вы, парни, так хотите в это поверить, — с издевкой проговорил Сакс.
Крайчек покачал головой:
— Оно полно смерти, разве не чувствуете?
Все ощущали низкий, неприятный гул в голове, шум мрачного механизма, работающего на холостом ходу и готового включиться на полную мощность.
Сакс хрипло хохотнул:
— Что, страшно, девочки?
Но даже Сакс, хотевший казаться крутым парнем, это ощутил: недоброе предчувствие оцарапало ему нутро так же, как и остальным.
Кука при виде судна охватил безрассудный ужас. Он пытался что-то сказать, но горло будто забили шерстью. Ему потребовалась пара минут, прежде чем он смог заговорить:
— Давайте не будем суеверными. Это просто брошенное судно, оно ничего нам не сделает. Возможно, там есть что-то полезное.
Фабрини посмотрел на него с удивлением.
— Ты же не… В смысле, ты же не хочешь, чтобы мы поднялись на борт, верно?
Кук промолчал и опустил весла в воду.
Судно намертво застряло в зарослях водорослей. Блестящей зеленой массой они поднимались по корпусу, словно корабль медленно пожирала колония растений-паразитов.
Фабрини и Кук подгребли ближе, пока нос шлюпки не уткнулся в водоросли, такие толстые и густые, что приходилось пробиваться сквозь них с помощью весел. Вблизи туман поредел. Судно оказалось футов четыреста — пятьсот в длину, с прогулочными палубами и парой высоких труб, теряющихся во мгле. Кук в жизни не видел такого корабля. То, что он принял за капитанский мостик или рулевую рубку, нависало над палубой, вцепившись в корпус стальными сваями. Дальше, до самой кормы, простиралась гигантская конструкция из вышек, лесов и грузовых стрел, напоминающая обглоданную грудную клетку. Судно походило на застрявший в водорослях скелет какого-то исполинское морского чудовища.
Когда они, отталкиваясь веслами, плыли вдоль корпуса корабля, у Кука сжался желудок. При виде судна в непосредственной близости его словно окатило холодом, а зубы едва не застучали от страха. Корабль был мертвым, но определенно не необитаемым.
Спасательная шлюпка легко пробиралась сквозь водоросли, почти скользя по ним: отталкиваться веслами было непросто, но физическая нагрузка была как нельзя кстати.
Примерно через час они обогнули корму и оказались у другого борта. Водоросли стали вдруг казаться не серыми, какими должна была сделать их тень нависающего исполина, а абсолютно черными и маслянистыми. Длилось это всего мгновение, а потом чернота исчезла.
Когда они шли вдоль правого борта, пробираясь сквозь завесу тумана, Сакс произнес:
— Похоже, нас ждали.
Мужчины увидели спущенный подвесной трап. Когда Кук и Фабрини подогнали лодку ближе, в самую гущу спутанных водорослей, плыть стало тяжелее, будто они пробирались через грязь. Наконец шлюпка оказалась у лестницы.
— Что это на ней за дерьмо? — спросил Фабрини.