Выбрать главу

   - Добрый вечер господа! - произнес этот немного странный человек, неожиданно мягким вкрадчивым голосом, - разрешите присоединиться к вашей скромной компании?

   - Почему бы и нет, - нарочито небрежно бросил Блэквуд, - присаживайтесь г-н..., не знаю, как вас величать.

   - О! Мы сейчас это исправим, господа, - сказал незнакомец, снимая цилиндр и оглядываясь.

   - Здесь кто-нибудь есть, кто примет мою одежду? - громко спросил он. Дверь кухни мгновенно распахнулась.

   - Сию минуту, ваша милость, я к вашим услугам, - подобострастно улыбаясь, к столу стремительно приближался Жакс.

   - Как тебя зовут любезный? - спросил незнакомец, передавая трактирщику цилиндр и плащ.

   - Жакс, ваша милость.

   - Жакс, - словно эхо, повторил незнакомец и спросил, - а есть ли у тебя семья Жакс?

   - А как же, ваша милость. Жена и дети. Их у нас трое. Старший уже почти взрослый, ему семнадцать, вы его видели во дворе. А младшие совсем еще малютки, - говоря это, Жакс с величайшей осторожностью перекинул плащ незнакомца через правую руку, и с той же осторожностью, в левую, он взял цилиндр.

   - Дети? - оживился незнакомец, - это хорошо.

   - Да, ваша милость, я тоже так думаю. Разрешите поинтересоваться, не угодно ли чего вам с дороги. Может, хотите перекусить?

   - Нет, благодарю, любезный Жакс. Я сыт, - незнакомец плотоядно улыбнулся, обнажив при этом белоснежные острые зубы, - по дороге сюда я замечательно пообедал в компании одного благородного семейства, на мое счастье, повстречавшегося на моем пути. Мы прекрасно провели время.

   Услышав это, трактирщик вздрогнул.

   - Можешь идти Жакс и постарайся сделать так, чтобы нам никто не мешал.

   - Да, ваша милость, - глухим, от внезапно нахлынувшего недоброго предчувствия, голосом, пробубнил Жакс, - с вашего позволения, я прикажу почистить ваш плащ.

   - Сделай одолжение, любезный, - говоря эти слова, незнакомец уже не смотрел на трактирщика, поспешившего покинуть зал, все его внимание снова переключилось на бандитов.

   - Ну что ж, господа, - сказал незнакомец, усаживаясь за стол, - позвольте, наконец, представиться. Меня зовут барон Аусверф, я являюсь компаньоном и, с некоторых пор, ближайшим другом, небезызвестной вам, герцогини Кастилья.

   - Джек Блэквуд, - прохрипел Блэквуд, - а это мой компаньон, Шон Кроу. У меня от него секретов нет. Так что не будем терять время барон. Выкладывайте с чем ....

   Очередной приступ безудержного кашля не дал Блэквуду закончить фразу.

   - Вы больны г-н Блэквуд? - спросил барон, когда приступ закончился.

   - Я бы предпочел, если бы впредь, вы называли меня г-н Гагуаз, таково мое нынешнее имя. А что касается того, болен ли я, - Блэквуд криво усмехнулся, - так это пустяки, старые раны, не обращайте внимания.

   - Старые раны, говорите, уж не те ли, которые вам нанес граф Рэндалл?

   - Я смотрю вас основательно просветили г-н барон, - Блэквуд взялся за ручку кувшина с вином и вопросительно посмотрел на барона.

   - С удовольствием г-н Гагуаз, если это вино того стоит, - улыбнулся барон, снова показав свои великолепные зубы, два из которых, на верхней челюсти, были чуточку длиннее и острее других. Это не укрылось от внимательного взгляда Шона, который с все большим подозрением смотрел на посланца герцогини.

   - Стоит, стоит. Это франкийское, можете не сомневаться, - сказал Блэквуд, разливая вино по бокалам.

   - Ваше здоровье, г-н Гагуаз, - барон поднял свой бокал и пригубил его.

   - Благодарю, г-н барон, - Блэквуд, в отличие от барона, осушил свой бокал до дна. Шон же последовал примеру барона, он сделал маленький глоток и поставил бокал на стол.

   - Что ж, - сказал Блэквуд, вытирая рукавом влажные губы, - полагаю на этом, обмен любезностями окончен. Пора приступать к делу.

   - Пожалуй, - легко согласился барон, - к делу, так к делу. Наверное, для вас господа, не будет большим секретом, что герцогиня Кастилья больше всего на свете, хочет отомстить за смерть брата, а заодно, при хорошем стечении обстоятельств, исполнить его мечту, завладеть троном Мармонта.

   - Неугомонная женщина, - проворчал Блэквуд, - помяните мое слово, барон, все это кончится тем, что она будет болтаться в петле, затянутой опытной рукой королевского палача.

   - Так вот, чтобы этого не произошло, она обратилась за помощью к одному очень могущественному эээ..., господину.