Выбрать главу

   - Он приходит в себя, ваша милость! - сообщил Жакс, приподнимаясь с колен. И правда, усилия трактирщика и его жены не пропали даром, Блэквуд пошевелился и застонал. Шон тут же вскочил и подбежал к нему. Поддерживаемый Шоном с одной стороны и Жаксом с другой, Блэквуд поднялся и, пошатываясь, направился к столу. Шон помог ему сесть и налил ром. Стараясь не смотреть на барона, Блэквуд взял стакан и, по примеру своего верного помощника, опустошил его до дна. С силой стукнув донышком стакана об стол, он, наконец, посмотрел на барона.

   - Ну, так что вы хотели нам предложить, барон?

   - Прежде всего, примите мои извинения, капитан. Надеюсь, я могу вас так называть?

   - Можете, - прохрипел Блэквуд, - что касается ваших извинений, то мне они ни к чему. Однако, прошу помнить, пока у нас деловые отношения, если, конечно таковые будут, я временно забуду этот инцидент. Это все, что я могу сказать на этот счет.

   Глаза барона сузились, он пристально посмотрел на Блэквуда.

   - Как хотите, капитан. Итак, господа, перехожу к делу. Герцогиня, в моем лице, предлагает вам работу. Если все пройдет по моему сценарию, вы получите сто тысяч золотых дукатов.

   Шон даже присвистнул от изумления.

   - Сколько, сколько? - спросил он, в волнении приподнимаясь со стула.

   - Сто тысяч золотых дукатов, - спокойно повторил барон.

   - Что мы должны сделать за такие деньги? Луну с неба достать? - спросил Блэквуд.

   - Я ценю ваш юмор, капитан. Луну доставать не надо, все намного проще. Вы со своими людьми должны помочь мне уничтожить Карла и его семью. А заодно выяснить, на каком острове высадили Бамбеллу, найти его и доставить к герцогине. Желательно живым. Вот собственно и все.

   Шон и Блэквуд переглянулись. Глаза первого помощника главаря разбойников горели от алчности.

   - Ты по-прежнему считаешь, что эта работенка не пыльная? Ты понимаешь, чем мы рискуем, покушаясь на короля? - спросил его Блэквуд.

   - Хочу напомнить, - вмешался барон, - вы, капитан, однажды уже покушались на королевскую особу, и, насколько мне известно, весьма успешно. Не так ли?

   Блэквуд резко повернулся к барону.

   - Да, я жив барон, это верно. Но моя жизнь могла сложиться совсем по-другому, не убей я Гастона. А сейчас я бандит с большой дороги, да еще и одной ногой в могиле! Вот так-то!

   - Не говорите чепухи! - поморщился барон, - вы родились бандитом, бандитом и умрете. В этом вся ваша сущность, уж поверьте, в чем, в чем, а в людях я разбираюсь. Ну, так что, согласны?

   Блэквуд задумчиво посмотрел на барона, потом повернулся к Шону и знаком попросил его наполнить стаканы. Сделав несколько глотков, Блэквуд поставил стакан на стол, вытер губы и сказал: "Мы беремся за эту работу, но нам нужен задаток".

   - За этим дело не станет. Шон, подай мне мою дорожную сумку. Благодарю. Вот господа, здесь ровно двадцать тысяч. Но прежде чем я отдам их вам, должен сказать следующее. Как только вы возьмете деньги, вы поступаете в полное мое распоряжение. Это означает, что все мои приказы должны выполняться беспрекословно. И в связи с этим, у меня вопрос к вам, капитан. Есть ли у вас во Фрубурге надежное место?

   - Гостиница "Добрый дядюшка" в северо-западном округе. Место вполне надежное, несмотря на близость полиции.

   - Вы что, там живете постоянно?

   - Я владелец этой гостиницы, барон.

   - Прекрасно!

   - У меня всегда под рукой пять, шесть человек, - продолжал Блэквуд, - остальные находятся за пределами Фрубурга.

   - Это очень хорошо, капитан. Оказывается, с вами приятно иметь дело. Вот, возьмите деньги и слушайте первый приказ. Немедленно приступайте к поискам Бамбеллы. Найдите его капитан и доставьте герцогине, она будет очень рада такому подарку и щедро вас вознаградит. Что же касается меня, то когда вы и ваши люди мне понадобитесь, я сам вас найду. Ну, вот собственно и все. Начало нашему сотрудничеству положено, - барон встал из-за стола, - ну, что ж господа, на этом моя миссия окончена. А сейчас позвольте откланяться, мне нужно возвращаться во Фрубург.

   - Так вы, г-н барон прибыли из Фрубурга? - удивился Шон. Загадочная улыбка тронула тонкие губы барона Аусверфа.

   - Да, я уже некоторое время живу в этом замечательном городе.

   - Куда же вы поедете на ночь, глядя, барон? Мне кажется, будет разумным заночевать здесь, в гостях у нашего гостеприимного хозяина. Хороший ужин в нашей компании поможет скоротать вечер. Не правда ли? - предложил Блэквуд, однако, при этом, выражение его лица явно противоречило смыслу сказанных им слов.

   - Ночь, капитан, мое любимое время суток, и я предпочитаю проводить его в одиночестве. Так что, благодарю вас за любезное предложение, - сделав нажим на слове "любезное", ответил барон, - но я вынужден отклонить его.

   - Кстати, на вашем месте, я бы позвал сюда ваших людей, они, наверное, уже продрогли от холода. И, вот еще что, уберите с ворот эту дурацкую записку, внезапно закрытый трактир вызывает ненужные подозрения. Тем более, насколько мне известно, в этом маленьком городишке, он является, чуть ли не единственным заведением подобного рода. И не трогайте Жакса, доведенный до отчаяния человек, способен на безумные поступки. Или же вам придется его убить, и не только его, а такая огласка нам сейчас ни к чему. Лучше припугните бедолагу, чтобы держал язык за зубами и на этом, пока, - барон многозначительно поднял вверх указательный палец, - пока, все! - затем он повернулся в сторону кухни и, слегка повысив голос, позвал трактирщика. Тот появился мгновенно, словно все это время стоял за дверями кухни в ожидании когда, наконец, его позовут.