Выбрать главу

   Вошедший в спальню, вслед за королевой, граф Рэндалл ничего не успел предпринять для её защиты, настолько стремительным было нападение Хильды, которая в один прыжок, преодолев расстояние, отделяющее её от Анны, неистово вцепилась ей в горло. Не выдержав бешеного натиска падчерицы, Анна упала на пол. Издав торжествующий клич, Хильда, верхом оседлавшая мачеху, принялась душить её. Графу Рэндаллу, с большим трудом, удалось, в буквальном смысле, оторвать, обезумевшую принцессу от королевы. Зажав под мышкой царапающуюся и дико визжащую принцессу, граф крикнул: "Эй! Кто там?! Помогите королеве! И позовите доктора Дижона"!

   Двери в спальню широко распахнулись, и в комнату с шумом ввалились несколько человек.

   - Фентон! - позвал граф одного из вошедших, - давайте сюда, помогите мне спеленать принцессу, а то, не ровен час, она прокусит мне руку!

   Молодой человек, к которому обратился граф, с готовностью принялся помогать ему, завернуть Хильду в простыню. Когда дело было сделано, Хильда внезапно успокоилась, взгляд ее подобрел, но по-прежнему был чужим и напоминал взгляд младенца, впервые увидевшего мир. Наконец, в спальне появился королевский эскулап, доктор Дижон со своим неизменным саквояжем.

   - Ну, как вам это все, милейший доктор? - тяжело дыша, с иронией спросил его Рэндалл и широко развел руки, приглашая доктора по достоинству оценить картину трагедии. Доктор ничего не ответил, он выглядел несколько растерянным. Было ясно, что увиденное произвело на него должное впечатление. Справедливости ради надо сказать, что замешательство доктора длилось всего несколько секунд, в конце концов, он был опытный врач, повидавший на своем веку, вещи и пострашнее.

   - Попрошу всех, кроме г-на графа и ее величества покинуть спальню принцесс! Прошу! - решительно заявил он.

   Выпроводив посторонних и закрыв за ними двери, доктор, первым делом, подошел к королеве, все еще сидевшей на полу и безучастно смотревшей прямо перед собой. Присев рядом с ней на корточки, доктор заглянул ей в глаза и сказал: "Она в шоке г-н граф, но это скоро пройдет. Я дам ей нюхательной соли и она быстро придет в себя". Доктор раскрыл свой саквояж и, покопавшись в нем, достал маленький пузырек. Вынув из него пробку, доктор поднес его к носу Анны.

   - Так, прекрасно. Она приходит в себя, - спустя несколько секунд, удовлетворенно констатировал доктор, вставая, - теперь ваш черед г-н Рэндалл, прошу вас, позаботьтесь о королеве. А мне нужно осмотреть Тильду.

   - Да, конечно, г-н Дижон. Все будет хорошо. Её величество, несмотря на свою внешнюю хрупкость, сильная женщина. Да вы это сами прекрасно знаете.

   Доктор Дижон ничего не ответил графу, потому что уже был полностью поглощен осмотром Тильды.

   - Что с ней доктор, она жива?! - Анна, как и предсказывал доктор, довольно быстро пришла в себя и была уже на ногах. Граф Рэндалл галантно хотел поддержать ее под локоть, но королева решительно отвергла предложенную услугу.

   - Оставьте граф! Это лишнее. Я вполне дееспособна. Благодарю вас.

   Немного задетый сухостью королевы, граф пожал плечами и уселся в кресло.

   - Она жива, но очень слаба, такое впечатление, что она за эту ночь перенесла тяжелую болезнь, - сообщил доктор Дижон, закончив осмотр.

   - Но откуда у нее следы крови? - взволновано спросила Анна, - это сделала Хильда?

   - Не думаю, - задумчиво произнес д-р Дижон.

   - Тогда откуда же?

   - Посмотрите внимательно на ее шею. Вот здесь, почти у самого уха, две маленькие красные точки. Видите?

   - Что это? - дрожащим голосом, спросила королева.

   - Полагаю, это след от укуса, и вероятно, не человеческого, - доктор покосился на спеленатую Хильду, по-прежнему, не мигая смотревшую в потолок.

   - Интересно, кто же ее тогда укусил, - подал голос граф, - да и укус ли это, на самом деле?

   - Укус, укус, г-н граф, - убежденно сказал доктор, в волнении потирая руки.

   - А укусила ее, скорее всего, летучая мышь.

   - Мышь?! - в ужасе переспросила Анна.

   - Что вы несете, доктор? Какая еще мышь? Откуда ей здесь взяться? - насмешливо спросил граф.

   - Не знаю, - пожал плечами д-р Дижон, - возможно, залетела в окно. Видите, окно приоткрыто, что, впрочем, вполне естественно, ночи стоят душные, лето выдалось очень жарким.

   - Насколько я понимаю, вы, любезный доктор, намекаете, что это могла быть не простая летучая мышь, а мышь вампир. Не так ли? - спросил граф Рэндалл.

   - Вампир?! - вскричала Анна, - разве они существуют?!

   - До сего момента, я считал, что это выдумка, - серьезно сказал д-р Дижон, - но факты, вещь упрямая. Рана, нанесенная Тильде, явно не похожа на след от человеческих зубов.

   - Вы хотите сказать, что это сделала не Хильда?! - спросила королева.

   - Убежден в этом, ваше величество.

   - Тогда как вы объясните ее состояние?

   - Пока я ничего не могу сказать определенного. Ясно одно, на лицо явные признаки психического расстройства. И для начала, ее высочество нужно изолировать.

   - Но почему?!

   - Она может быть опасна. Вы сами на себе это испытали, ваше величество.

   - Ну, да, - с глубоким вздохом, согласилась Анна, - испытала.

   - Так что же вы предлагаете, доктор? - спросил граф.

   - Прежде всего, меня беспокоит состояние Тильды, поэтому я, с вашего разрешения, ваше величество, в первую очередь, займусь ею. Для Хильды же, я попросил бы вас подобрать отдельную комнату и приставить к ней сиделку. Как только Тильде станет лучше, я все своё внимание обращу на её сестру, не возражаете?