Выбрать главу

   - Об этом потом, ваше величество, - скромно заявил д-р Дижон, - тем более, что говорить о полном восстановлении принцесс пока еще рано. В связи с этим, прежде чем мы отправимся навестить их, я хотел бы поговорить с вами.

   - Ваше величество, - перебил доктора граф Рэндалл, - позвольте мне удалиться. Дело, все-таки, семейное....

   Король на мгновение задумался, потом махнул рукой, разрешая графу уйти.

   - Идите, Робин. И благодарю вас за помощь, сегодня вы лишний раз напомнили мне, что по-прежнему являетесь нашим другом. Несмотря на некоторые разногласия, - после небольшой паузы, не удержавшись, многозначительно добавил король.

   Граф учтиво поклонился, сначала Карлу, затем Анне, дружески кивнул доктору и вышел. Проводив его взглядом, король снова обратил его на доктора.

   - Итак, г-н Дижон, мы слушаем вас.

   - Сначала о Тильде, - начал доктор, - вы позволите называть принцесс по именам, без титулов?

   - Да, конечно! - нетерпеливо махнул рукой Карл, - не до формальностей! Рассказывайте доктор!

   - Так вот, о Тильде. Её обморок объяснялся весьма просто. Она потеряла некоторое количество крови. Отсюда слабость и обморочное состояние. Причем, хочу повторить, - Дижон выразительно посмотрел на королеву, - Хильда здесь не при чем.

   Перехватив взгляд доктора, король удивленно посмотрел на Анну.

   - Ты думала, что Хильда напала на свою сестру? Так? - с нажимом спросил король.

   - А что я должна была подумать, увидев то, что я увидела! - с вызовом ответила королева.

   - Я целиком и полностью согласен с ее величеством, - вмешался д-р Дижон, спешивший исправить свою оплошность, - у меня тоже поначалу сложилось такое впечатление. Но потом детальный осмотр Тильды опроверг мою первоначальную гипотезу.

   - Хорошо, - смягчился король, - продолжайте доктор.

   - Как я уже говорил ее величеству, причиной потери крови Тильды, скорее всего, послужило нападение мыши-вампира.

   - Чушь! - воскликнул Карл, - откуда здесь мыши-вампиры?! В городе и обычных летучих мышей днем с огнем не найдешь!

   - Но факт остается фактом, на теле девушки нет других ран, только эта, под ухом. Две маленькие ранки, такие не могут быть нанесены зубами человека.

   - Черт возьми! Но как эта летучая тварь могла попасть в спальню принцесс?! - воскликнул Карл.

   - Окно было приоткрыто, ваше величество. Ночи стоят душные, и служанка оставила окно открытым. Она сама призналась в этом.

   - Хорошо, - медленно произнес Карл и повернулся к супруге.

   - Спальню обыскали? - спросил он.

   - Нет, ваше величество, - ответил доктор, - не до этого было, нужно было срочно заниматься девочками, и я попросил всех посторонних удалиться.

   - Хорошо, - еще раз, со вздохом, медленно повторил Карл, снова повернувшись к доктору.

   - Реакцию Хильды можно объяснить шоком, когда она увидела эту жуткую сцену, - продолжал он, - пусть так, но как вы объясните её агрессивное поведение, нацеленное на определенного человека, её мачеху, к которой она до этого, питала самые нежные чувства?

   - Прежде чем я отвечу на ваш вопрос, ваше величество, я попытаюсь объяснить вам, в чем я вижу причину нервного срыва у Хильды. Дело в том, что вашу дочь вот уже почти целую неделю, мучают ночные кошмары. Об этом мне рассказала Тильда, когда я вывел ее из обморока.

   - Но почему она раньше молчала? Почему мне не рассказала о том, что происходит с сестрой?! - перебила доктора, королева.

   - Потому что сама об этом узнала только вчера вечером, перед сном.

   - Так вот почему они спали в одной постели! - воскликнула Анна.

   - Да, ваше величество, совершенно верно, - кивнул головой доктор.

   - А что вам рассказала Тильда о нападении этой... твари? - спросил король.

   - К сожалению, она ничего не помнит. Лишь уверяет, что никакой боли не чувствовала и соответственно, никакой мыши не видела. Правда, есть одно странное обстоятельство.

   - Какое же?

   -Тильда рассказала, что перед тем, как уснуть, она почувствовала странный запах.

   - Запах? - насторожился король.

   - Да, запах, - подтвердил доктор, - остатки его, до сих пор витают в спальне. Это я могу подтвердить.

   - И что это за запах? - в один голос спросили король и королева.

   - Запах серы.

   - Странно, - задумчиво проговорил Карл, - все это очень странно и подозрительно. А что же вы скажете насчет Хильды, доктор?

   - Да, насчет Хильды, - д-р Дижон потер виски и наморщил лоб, - я не думаю, что выплеск ее нервной энергии был направлен именно на вашу супругу, ваше величество. Я долгое время изучал поведение психически неуравновешенных людей. И могу вам сказать со всей определенностью, что если бы в спальню принцесс первым вошел, например, граф Рэндалл, то вся агрессия Хильды, в первую очередь, обрушилась бы на него. Её величество, если можно так выразиться, просто первой попалась ей под руку.

   - Вы так думаете? - с сомнением в голосе спросил Карл.

   - Убежден в этом. Поговорив с Хильдой, вы тоже согласитесь со мной. Уверяю вас, ваша дочь по-прежнему, души не чает в своей мачехе.

   - Но почему, же она ничего мне не рассказала о своих страхах, бедная моя девочка?! - взволновано спросила Анна.

   - Скажите, ваше величество, принцессы часто с вами откровенничают? - вопросом на вопрос ответил доктор.