Выбрать главу

Как только она сообразила, что ее похитили, от ужаса у нее перехватило дыхание.

Мужчины быстро шагали по неровной местности.

Веревки на запястьях не давали ей возможности пошевелить руками, но, когда ее похитители на мгновение приостановились, она сумела стянуть с пальца обручальное кольцо.

Оно упало на землю.

Быть может, подумала она, по счастливой случайности Чарльз заметит его.

Затем ее на что-то опустили и уже другие мужчины приняли ее у тех двоих, которые ее несли.

Ее грубо швырнули, как ей показалось, на твердый пол.

«Пол» дрогнул и пришел в движение.

Ее увозили прочь.

Она с отчаянием подумала, что больше никогда не увидит Чарльза.

* * *

Чарльз подошел к Сильвер.

– Мне нужно поговорить с вами, Чарльз, – заявила она.

– Нам с вами говорить не о чем.

– Я требую, чтобы вы меня выслушали!

Чарльз расправил плечи и заговорил, чеканя слова:

– Я совершенно недвусмысленно заявляю вам, Сильвер, что нам нечего сказать друг другу и нечего обсуждать. Если помните, вы сами сказали мне, что не имеете ни малейшего желания выходить за меня замуж, и вернули мне обручальное кольцо. Насколько я понимаю, на этом наши отношения закончились раз и навсегда!

С этими словами Чарльз развернулся, намереваясь вернуться туда, откуда пришел.

Сильвер придержала его за локоть:

– Подождите, Чарльз, вы должны выслушать меня!

– Нет, Сильвер! С этого момента нам более нечего сказать друг другу. Это все, конец.

– Ничего, совсем скоро вы передумаете, – выпалила она.

Чарльзу ее ответ показался очень странным, но он не стал ее слушать.

Он просто вернулся туда, где оставил Ранию и генерала, и, к своему удивлению, обнаружил, что стул, на котором она сидела, опустел.

– А где же моя невеста? – спросил он у генерала.

– Она оставила меня, – ответил старик, – потому что какая-то собака угодила в капкан или что-то в этом роде, и Рания просила передать, чтобы вы присоединились к ней.

– Собака угодила в капкан?

Генерал ткнул большим пальцем в сторону:

– Вон на том поле.

– Я должен пойти туда и посмотреть, что случилось.

Чарльзу не раз доводилось бывать в палате лордов, поэтому он без труда нашел дорогу.

Распахнув дверь, он оказался на поле, которое представляло собой пустырь с несколькими деревьями. Больше ничего заслуживающего внимания здесь не было.

К его удивлению, Рании нигде не было видно, и он удивился, не понимая, куда же она подевалась.

Почти безотчетно он направился к реке, над которой возвышалась терраса, где они сидели с генералом.

И вдруг он заметил, как в лучах заходящего солнца что-то блеснуло в траве.

Не отдавая себе отчета в том, что делает, он подошел к тому месту и наклонился, чтобы поднять блеснувший предмет.

Это было обручальное кольцо Рании!

Он долго смотрел на него, после чего медленно перевел взгляд на реку.

К своему облегчению, Чарльз заметил, что под одним из деревьев неподалеку сидит пожилая женщина со спаниелем на поводке.

Он поспешил к ней.

– Вы, случайно, не видели здесь молодую леди? – спросил он у нее. – На ней было белое платье, и я только что нашел там, у реки, ее кольцо.

– Да, я видела ее, – ответила старуха. – Я и подумать не могла, что такое может случиться!

– Что произошло? – нетерпеливо спросил Чарльз.

– Она вышла из той двери, – женщина указала пальцем в сторону дома. – Там стояли двое мужчин, поджидая ее. Один накинул ей на голову мешок. Еще двое связали ее и подхватили на руки.

У Чарльза перехватило дыхание.

– Они понесли ее к лодке?

– Да, сэр, к большой лодке.

– Сколько в ней было гребцов?

– Не знаю, но много. Может, человек десять или даже двенадцать.

– Спасибо! Спасибо вам! – воскликнул Чарльз.

Развернувшись, он побежал изо всех сил, так быстро, как не бегал никогда ранее.

Выбравшись на дорогу, тянувшуюся вдоль набережной, он еще прибавил в скорости.

Пробежав немногим более ста ярдов, он наконец увидел то, что искал.

«Русалка» стояла на якоре в том месте, где он и приказал капитану поставить ее, чтобы принять их с Ранией на борт завтра утром.

Он сошел с дороги и ринулся по направлению к яхте, оказавшись рядом с нею в тот самый миг, когда экипаж уже собирался убрать сходни.

Чарльз прыгнул на палубу.

Капитан, который как раз проверял свой состав на борту, в изумлении уставился на него.

– Отдать концы! – тут же выкрикнул Чарльз. – Быстрее! Нельзя терять ни минуты!

Матросы бросились к вантам, а Чарльз обернулся к капитану:

– Мою невесту только что похитили люди с вельбота. Шлюпка наверняка пошла вниз по течению, и мы должны непременно догнать ее.