Выбрать главу

— Рота, песню запевай, мяу!

Как ни странно, его послушались. Переодетые в солдат бравые селяне (а селяне ли), шустро выстроились позади меня в две шеренги и, двинувшись следом (при этом чеканя шаг), дружно заголосили на чисто иноземном:

Unsere Rolle ist ehrenvoll und beneidenswert,

Ja, unsere Rolle,

Ja, unsere Rolle,

Ja, unsere Rolle.

Ohne die Wachen kann der König nicht.

Wenn wir gehen, zittert die Erde umher.

Wir sind immer neben dem König.

Oh, die Wachen stehen früh auf! [1]

Вот так мы и прибыли во второй раз в замок Кащея: я на коне в рыцарском облачении, позади меня наяривающий на гармони кот, ну и следующая за нами группа горланящих охламонов.

* * *

На этот раз встречающихся было куда больше, намного больше. Ну, во-первых, сам Кощей в своих устрашающих доспехах (причем наверняка спертых со съемочной площадки Питера Джексона), во-вторых, его собачки, на этот раз прикинувшиеся потомками Анубиса, ну и, в третьих, весь цветник, вся его прекрасная коллекция разместившаяся на тянувшихся вдоль стены балюстрадах отчего дворцовая площадь стала немного похожей на древнеримский Колизей, ну или вполне себе современный стадион. Народ на верху шумел, что-то жевал, пил напитки, увлечённо сосал сахарных петушков и изредка махал черными флажками с изображенным на них скалившимся серебряным черепком.

Я остановил коня прямо напротив опиравшегося на свою огромную булаву Кощея, неторопливо спустился вниз и дождавшись пока «слуги» уведут скакуна, сверкнул начальственным взглядом сквозь щель в шлеме в сторону вставшего рядом Батона. Тот понимающе кивнул, едва не потеряв свою каску-тазик, демонстративно прокашлялся, дунул в невесть откуда взятую хрипящую трубу (сильно напоминающую мятый пионерский горн), развернул длинный свиток, чей конец шлепнулся о брусчатку и раскатался прямо до ног хозяина замка, и неожиданно зычным голосом произнес:

— Мы герр Фигвенго…

— Какой такой хер? — раздалось с галерки. — Ой, не могу. Девоньки, смотрите он себя хером кличет.

— А может он думает, что у него ого-го, — поддержал прыскающий смехом голосок с другой стороны стены.

— Да ну, все они хвастают! У нас вон недалече деревня есть Яповка, так там все мужики кричат, что у них в аж в локоть размером!

— И многие верят⁉

— Верят, даже проверять ходят!

— И как⁉

— Да вроде не жаловались пока!

Хохот шаловливыми серебряными колокольчиками лился по двору, отражаясь от стен и наших доспехов, а я, наверное, впервые за этот день, не пожалел о наличии «металлического ведра» на своей голове, ибо пунцовость моей физиономии под слоем металла явно перешла в разряд «очень возмущенно-смущённый Синьор Помидор».

— Герр — это всего лишь уважительное обращение, типа нашего «господин»! — звонкий почти командный голос заставил смех резко утихнуть, а меня повернуть голову, ища в «щелевой прицел» его обладателя.

На мое удивление это была довольно симпатичная белокурая дева, неожиданно одетая в ажурный бронелифчик и довольно короткую кольчужную юбчонку и, вообще, вся своим внешним видом прям отражающая видение современных художников о юных фэнтези-воительницах.

Я благодарственно кивнул шлемом даме и указательным пальцем постучал по каске Батона, дабы он продолжал.

— Мы герр Фигвенго, — по новой завел кот, старательно имитируя иностранный говор. — И наши кнехты…

— Будьте здоровы, — мягким басом вежливо сказала сидевшая в переднем ряду дама в пышном платье.

— … и наши кнехты, — повторил Батон.