Выбрать главу
Тож ні Паллада, ні Заздрість доскіплива жодної хиби /130/ В тканці знайти не змогли. І не стерпіла Діва русява{287}: Тканку цю — образ пороків небесних — на кусні шматує Й човником ткацьким з кіторського бука майстриню Арахну, Ідмона доню, вдаряє в чоло разів три чи чотири. Знітилась та і, піддавшись розпуці, недовго вагалась: Тут же повисла в петлі. Відв'язавши нещасну, Паллада Мовила злобно: «Живи! Але висни й надалі: така вже Випала кара тобі, — щоб майбутнім журитися вічно, — Й роду твоєму всьому, й того роду найдальшим нащадкам». А на відході ще й соком із зілля Гекати{288} на неї /140/ Бризнула — й разом із краплями згубними їй і волосся Миттю спливло з голови, вже не видно ні вух, ані носа, Вже й голова — наче макове зерно, зіщулилось тіло, Вже по боках замість ніг — мов карлючки якісь гачкуваті. Видувся тільки живіт, але й з нього вона випускає Нитку тонку й усе тче, як колись, павутиння-тканину.
Лідія вся аж гуде. Про подію нечувану вістка Йде по фрігійських містах, переповнює все доокола. Знала Арахну й Ніоба{289} колись, за свого дівування, Ще в ті часи, коли дома жила — в меонійськім Сіпілі{290}. /150/ Доля землячки сумна не пішла їй на користь, одначе: Скромною бути в словах, поступатись богам не навчилась. Досить для гордості мала причин, та ні мужа мистецтвом{291}, Ні висотою їх давніх родів, ні могутністю царства Так не втішалась, — хоча й похвалялась усім цим, — як дітьми, Славним потомством своїм. За зразок материнського щастя Мали б її, якби тільки сама себе ним не вважала.
Віща Тіресія донька, Манто, якось раз оббігала Вулиці міста всього. Покорившись божественній силі, Так закликала жінок: «Поспішайте гуртом, Ісменіди! /160/ Славте Латону й тих двох{292}, що на світ привела їх Латона! Ладан паліть їм, благайте їх, лавр у волосся заплівши! Це ж бо велю вам не я, а Латона моїми устами». Вірять їй жительки Фів і, вплітаючи зелень у скроні, Ладан кладуть у священний вогонь і Латону вславляють. Ось і Ніоба, пишаючись, в почті жінок виступає, Ще звіддалік убранням вирізняється золототканим, Навіть у гніві прекрасна. Крутнувши нараз головою, Так, що волосся в'юнке по обох заструміло раменах, Станула й, змірявши всіх доокіл зневажливим оком, — /170/ «Ну чи не шал, — почала, — щоб богам, про яких тільки чули, Шану складать, а занедбувать — явних? Чому ось сьогодні Всюди Латоні димлять вівтарі, не мені, хоч мій батько, Тантал, — єдиний, хто міг із всевишніми сісти до столу. Мати — Плеяд мерехтливих сестра{293}. Атлант велетенський — Дід мій, що вісь світову на могутній підтримує шиї. Другий мій дід — сам Юпітер, та ним ще й як зятем пишаюсь. Фрігія переді мною тремтить. Під моєю рукою — Кадмове царство{294}; твердиня, що звів її муж мій дзвінкими Струнами, з людом її — у моєму й його володінні. /180/ Дома ж, куди не скерую свій зір, на кожному кроці — Гори коштовних речей. А коли врахувати, крім того, Гідне богині обличчя моє та ще семеро дочок, Стільки ж синів і стільки ж майбутніх зятів і невісток, То чи не маю підстав, розсудіть, бути гордою нині? Як же насмілились ви перевагу надати Латоні, Кея-титана дочці? Чи забули, що й місця малого, Щоб народити могла, не дала їй Земля неосяжна? Не прийняли її ні суходіл, ні повітря, ні води, — Не прихистив її світ, над блукачкою зглянувся Делос. /190/ „Ти суходолом, — їй каже, — блукаєш, а я ось — морями“, — Й дав їй притулок хисткий. Ось там вона, врешті, й родила Двоє дітей; це — потомства мого тільки сьома частина.
Так, я щаслива! Чи хто сумнівався б? Щасливою й буду, Хто б сумнівався й у тім? Моя певність — потомство численне. Я — на такій висоті, куди й Доля сягнути не може: Хай відняла б вона щось, а залишиться все-таки більше. Щедрі набутки мої — поза межами страху: скажімо, Вихопить Доля у мене когось із рясного потомства — Не пограбує аж так, щоб дітей моїх кількість урізать, /200/ Як у Латони, до двох. А вона — мало що не бездітна. Годі, розходьтесь усі! Познімайте-но лавр і забудьте Шал цей!» Знімають вінки й, незавершене кинувши свято, Шепотом тільки, щоб чуть не було, величають Латону. Ту ж — опалив уже гнів. На шпилі щонайвищому Кінта Стала й словом таким до Діани звернулась і Феба: «Ось я — горда, що вас народила, що я — ваша мати, Вища за кожну з богинь, крім Юнони хіба, та сьогодні Засумнівались і в тім, що богиня я: славлені вічно Втрачу свої вівтарі, якщо ви не заступитесь, діти! /210/ Та не одне це болить: крім зухвальства, ще й наглумилась Тантала донька: дітей своїх смертних, негідниця, ставить Вище, ніж вас, а мене (хай це трапиться з нею!) назвала Майже бездітною — видно злобливий язик її батька!» Мала й прохати ще їх, але Феб обірвав на півслові: «Досить! — сказав, — нарікання твої лиш затягують кару». «Досить!» — промовила й Феба. Майнувши повітрям, обоє, В хмару вповиті, спустились над містом укріпленим Кадма.