Выбрать главу
Рикнув оглушливо, стіл одіпхнувши, фракієць і сестер Змієволосих{307} із дому стігійського кличе в розпуці. То він наїдки страшні з-під грудей (та хіба це можливо?) Вирвати хоче, нутра свого вміст, то, зітхаючи тяжко, Плаче й себе називає живою могилою сина. На Пандіонових дочок, роз'ярений, меч оголивши, Кинувся. Ті ж, утікаючи, мовби на крилах повисли. Справді — на крилах вони. Вже в ліси з них одна подалася, Друга під крівлею місце знайшла. Ще й сьогодні у неї /670/ Мітка на грудях горить — про криваве нагадує вбивство. Він же, в стражданні своїм, як і в прагненні помсти, поривний, Теж у пернатого перемінився: на маківці — гребінь, Дзьоб довжелезний прямий, мов у воїна спис, виступає. Одудом став називатись той птах, войовничий на вигляд.
Лихо таке не дало Пандіонові в мирі зустріти Старість глибоку: завчасно зійшов до аїдових тіней. Правити став Ерехтей, своє берло над краєм піднявши, Чи правосуддям сильніший, чи зброєю — годі сказати. Батьком він був чотирьом юнакам і чотири прегарні /680/ Дочки зростали у нього; з них дві були вродою рівні. Взявши, Прокрідо, тебе за дружину, Кефал, внук Еола, Щастя пізнав. А Борею — Терей заважав і фракійці. Він Орітії{308} коханої довго не мав побіч себе. Все ще проханням той бог перевагу давав, а не силі. Марно, одначе, благав. І прорвався жахливим, нарешті, Гнівом, а вже коли в гніві Борей — нема йому рівних. «Так мені й треба! — скипів. — Чому, відкладаючи грізну Зброю, і лють, і свій шал, і погрози свої буревійні, Вдався до тихих прохань, що мені анітрохи не личать? /690/ Сила — знаряддя моє. Розганяючи силою хмари, Море до дна сколихну, вивертаю дуби вузлуваті, В камінь збиваю сніги, суходіл можу градом побити; В небі розлогім, де нива моя, на братів із розгону Впавши, не зраджу себе: не шкодуючи сили, змагаюсь Так, що й високий етер двиготить, як зітнемось у небі. Стріли вогненні тоді вириваються з хмар порожнистих. І в підземеллі не зраджу себе: розпрямляючи спину В темних заглибинах, я потрясаю склепіння понурі — Манів, підземних богів, і закруглену землю турбую. /700/ Так от і свататись мав: не проханням, а силі піддавшись, Силі навальній моїй. Ерехтей моїм тестем мав стати!»
Мовивши в гніві принаймні таке, розпростер над землею Крила потужні Борей, розмахнувсь — і майнув суходолом Подих їдкої зими; спохмурніли, запінились води. Куряву збивши стовпом, по верхах за собою він тягне Темну кирею, і землю січе, й непритомну від жаху Горне до себе рудавим крилом Орітію кохану. Далі, вже з нею, летить і жагу роздуває у леті. Щойно тоді, як домчали вони до твердині кіконів{309}, /710/ Лет викрадач уповільнив, попущені віжки стягнувши.
Владар північний актеянку{310} взяв там собі за дружину, Й матір’ю стала вона: незадовго близнят народила. Схожі на матір були вони, тільки крилаті, як батько. Кажуть, однак, що на світ вони двоє без крил появились: Поки русявого заросту їх підборідки не знали, Поти й були ті хлоп’ята безкрилими — Зет і Калаїд. Та, як лише по боках у них виросли крильця і пір'ям, Як у птахів, поросли, — зажовтів тоді й заріст на лицях. Потім, коли за дитинством услід наступило юнацтво, /720/ Через незвідане море з мінійцями{311} разом пустились Першим своїм кораблем по ясне, променистеє руно.

Книга сьома

Море судном пагасейським{312} уже борознили мінійці. Скоро й Фінея{313} побачили. В пітьмі очей своїх вічній Віку старий доживав у нестачах; синам Аквілона{314} Птиць-півжінок відігнати вдалось од злощасного старця. Досить усі вони вкупі з Ясоном, вождем, набідились, Поки мулкий прудководого Фасіса вгледіли берег. До владаря приступили одразу по Фріксове руно{315}, Й він їм нечувані виклав умови — труди непомірні. В серці Еета доньки{316} спалахнуло тим часом кохання. /10/ Довго з собою вела боротьбу, та коли пригасити Розум жаги не здолав, — «Опираєшся марно, Медеє, — Мовила, — певно, вмішався тут бог, і було б мені справді Дивно, якби це не був саме той, що керує любов’ю. Ось чому батьків наказ мені видався надто суворим. (Втім, він і є такий!). Але чому так боюсь, щоб не згинув Той, кого щойно побачила? Звідки закрався неспокій? Вибий, якщо на це вистачить сил, із дівочого серця, О нещаслива, той жар! Чи собі я добра б не бажала? Сила незнана гнітить мене: розум одне мені радить, /20/ Іншого — серце жада. Що добром є — і бачу, і знаю, Та до лихого хилюсь. Чи не гріх тобі, владаря дочко, Липнути до чужака, зазіхати на ложе чужинне? Втіху дала б тобі й наша земля. Хай вирішує небо, Жити Ясону чи ні. А благати за нього всевишніх Ти й без кохання б могла; не такий він, до речі, злочинець. Хто б не розчулився віком Ясона, високістю роду, Мужністю? Нелюд хіба. Та й без того, кого б не привабив Сам його погляд ясний? Він одразу й запав мені в душу. Кину в біді юнака — його спалять бики вогнедишні, /30/ Воїни в битві зітруть, що їх сам він засіє, чи, врешті, Здобиччю стане для лютого, спраглого крові дракона. Це допустивши, підтверджу сама, що кривава тигриця — Мати моя, що не серце у мене, а камінь, залізо. Чом би не глянуть, однак, на загибель його й спогляданням Не осквернити очей і биків не нагнати на нього, Й тих дикунів, що зросли із землі, й невсипущого змія? Краще боги хай подбають про все! Хоч мені не прохати — Ділом зайнятись пора… Маю зрадити батькове царство, Щоб заблукалий чужак, доброту мою взявши в підмогу, /40/ Потім вітрила напнув, і поплив собі морем без мене, Й мужем для іншої став, а Медея щоб те не помстила? Хай на таке він наважиться, іншій віддасть перевагу, — Сплатить, невдячний, життям. А проте, не такого він серця, Виглядом, постаттю він не такий, щоби я хвилювалась Тим, що одурить мене, що забуде мою допомогу. Поки що хай присягається він, хай боги те почують — Їх я покличу за свідків. Твій страх — без причини. Тож годі Далі баритись! Довічним Ясон боржником твоїм стане. Факели шлюбні запалить тобі, й у містах пеласгійських{317} /50/ Будуть тебе, їх мужів рятівницю, жінки прославляти. Значить, і брата, й сестру, й свого батька, й богів свого краю, Як і сам край свій, подавшись на вітряне море, покину? Батько, щоправда, не пестить мене; не ласкава й вітчизна. Брат ще малий; у сестриці — таке ж, як і в мене бажання. Бог над богами{318} — в мені. Не багато я втрачу, набуду ж — Досить: ахейцям юнацтво зберігши, там буду в пошані, Кращі пізнаю оселі й міста, що їх слава сягнула Й наших країв, і мистецтва сторін тих, і їхні звичаї. Стане моїм Есонід{319} — і нікому нізащо на світі /60/ Не відступлю його. Скажуть: „Богам вона мила й щаслива За чоловіком таким!“ — і зірок головою торкнуся. Хай повідають, що там десь у морі зіткнутися можуть Скелі{320}, що грізна Харібда то втягне в нутро своє воду, То її вихлюпне знов; що оточена дикими псами Скілла-напасниця гавкає, люта, з глибин сицилійських, — Я до любові своєї однак, до Ясона, припавши, Сміло пливтиму, про страх позабувши. Та вже коли й буду В морі боятись чогось, то боятимусь тільки за мужа. Вже й про заміжжя згадала… Красиві слова, та за ними /70/ Блуд свій ховаєш, Медеє. Поглянь, до якого безчестя Ти вже близька. Відсахнися ж од злочину, поки не пізно!»