Выбрать главу
Мовила — й знов перед нею постали цнотливість, і чесність, І до вітчизни любов. Утікать довелось Купідону. Йде вона до вікових олтарів Персеїди Гекати{321}. В тінистім гаї вони посеред непрохідного лісу. Вже вона знову стійка, вже відкинутий жар не діймає. Та, лиш зустрівсь Есонід, — і вогонь палахкоче у грудях. Лиця рум'янцем густим узялись, обдало її знову Жаром. Як іскра під подувом вітру зажевріє часом, /80/ Хоч непомітна, дрібна, хоч під попелом ледве що тліла, Й полум’ям знову стає, і вбивається в силу колишню, Так і любов, що пригасла, сказати б, захиріла зовсім, — Щойно Ясон появивсь, — на сам вид його знов запалала.
Трапилось так, що в цей день Есонід, як ніколи ще досі, Вродою сяяв: усяк оправдав би закохану в нього. Дивиться, й диво бере її: так, наче вперше сьогодні Бачить обличчя його. Видається шаленій, що й справді — Бог перед нею, і спраглих очей відвернути не може. Ще як розмову завів, їй правицю подавши, й ласкаво /90/ По допомогу звернувсь мандрівець, обіцяючи стати Мужем її, — у сльозах йому ось що сказала Медея: «Бачу, на що нині йду. Та не те, що не відаю правди, Губить мене, а любов. Урятує життя тобі, гостю, Дар мій, але присягнися цим гаєм священним, що в ньому Править обряд свій богиня трилика{322}, й майбутнього тестя Батьком{323}, що світ озирає довкіл і ділами своїми, Й тим, задля чого життям своїм важиш». — Ясон присягає. Вірить Медея, і вже він узяв чарівне в неї зілля, Вивідав силу його й задоволений в дім повернувся.
/100/ Зранку наступного дня, лиш Аврора зірки погасила, Став напливати народ на священне Мавортове поле, Пагорби всі обліпив. Посередині — владар{324} на троні Пурпуром сяє; в руці його — берло слонової кості. Вже в міднорогих биків через їх адамантові ніздрі Струменем вирвавсь вогонь, — і зелені, в росинках ще, трави Никнуть, рудіють під ним. Так сичить у печі, заклубившись, Полум’я. Так червоніють цеглини й дедалі палкішим Жаром виповнюють піч, коли їх окропити водою. Так от, шукаючи виходу, в грудях биків, у гортані /110/ Хижий вогонь клекотить. Та хоробрий нащадок Есона Йде їм назустріч. Вони ж віддаля повернули до нього Морди жахливі й залізом блискучим закінчені роги. Землю копитом роздвоєним б'ють, підійнявши пилюку. Димом і риком страшним, наче громом, виповнюють поле.
Острах мінійців обняв. А Ясон приступає безпечно До вогнедишних биків (аж таку мало силу те зілля!). Ось він підгруддя обвислі правицею гладить і сміло Гонить биків під ярмо — вони тягнуть, покірні, важкого Плуга і твердь, у котру ще леміш не заглиблювавсь, орють. /120/ Колхів — диво бере, а Ясона мінійці вітають, Криком його підбадьорюють. Ось він виймає з шолома Мідного змієві зуби й у зорану землю їх сипле. М’якне насіння в ріллі. На отруті настояні, пнуться Проростом — людом небаченим — щойно засіяні зуби. Як немовля, що в нутрі материнському спершу приймає Вигляд людини, збиваючись там поступово докупи, Й щойно дозрівши, на спільне для всіх виринає повітря, Так і вони, коли в лоні земному засів поступово Схожим зробивсь на людей, з отяжілої ниви постали, /130/ Й дивнеє диво: в цю ж таки мить узялися за зброю! Тільки-но вгледіли їх, що списи вже націлили гострі В бік юнака гемонійського{325}, серце прошити готові, Духом од жаху тоді й головою поникли пеласги. Страх охопив навіть ту, що безпеку йому запевняла: Стільки нараз ворогів одного лиш Ясона тіснило! Зблідла й схилилась раптово, і в жилах їй кров охолола. Щоб не забракло, проте, чудодійної міцності в травах, Шепче закляття й уміння своє виявляє таємне. В гущу напасників камінь великий метнувши тим часом, /140/ Бій поміж них зав'язав, одвернув їхню зброю од себе. Ран завдають один одному, гинуть брати земнородні, Від міжусобного гинуть меча. Стрепенулись ахейці, Кожен в обійми міцні намагається взяти Ясона. Прагнула й ти переможця обняти, шалена Медеє, Та не зробила цього: про ім’я своє добре подбала. Сором утримав тебе. Пригорнула б, якби не той сором. Тільки в душі (це дозволено всім!) ти радієш бурхливо, Вдячна закляттям своїм і богам, що створили закляття. Ще залишилося зіллям приспать невсипущого змія. /150/ Гребенем він вирізнявсь, триязикий, з кривими зубами, Жах розсівав навкруги — злотосяйного дерева сторож. Соком летейського зілля{326} Ясон, того змія скропивши, Тричі закляття шепнув, що зсилають солодку дрімоту, Втишують буйні моря та стрімливі потоки, — й на вічі Вперше зійшов змію сон. А сміливець Есонів тим часом Золотом заволодів. На судно своє, здобиччю гордий, Ще одну здобич, — призвідницю першої, — взяв і невдовзі В гавань Іолкську привіз, переможець, і руно, й дружину.