Выбрать главу
/490/ Судна ліктійські{361} ще видно було з Енопійської вежі В морі, коли під вітрилом тугим корабель бистрохідний З Аттіки в гавань уже запливав, до прихильного краю. На кораблі був Кефал, а при ньому — веління вітчизни. Гостя зустріли Еака сини і впізнали Кефала, Хоч і давно з ним не бачились. Дружньо правиці подавши, В дім запросили, до батька. Герой величавий, що з віком Не розгубив ще яскравих слідів молодечої вроди, Входить, оливкову гілку тримаючи, — знак свого краю. Двоє молодших стоять і ліворуч од нього, й праворуч — /500/ Кліт із Бутеєм, Палланта{362} сини, що з Кефалом дружили. Після взаємних вітань, що без них не обходиться зустріч, Волю Егея Кефал переказує, просить подати Поміч, про дружні зв’язки, що ріднять їх оддавна, згадавши. Врешті, йому нагадав, що й Ахаї погрожує Мінос.
Гарно промовив — і справі поміг: на блискучу головку Скіпетра владар Еак ліву руку рішуче поклавши, — «Помочі ви не просіть, а беріть її, — мовив, — Афіни! Сили всього мого острова, все, що мені постачає Нинішня влада моя, — ви своїм без вагання вважайте. /510/ Війська мого для моїх і для ваших потреб не забракне. Дяка богам, не в біді ми, тому перепрошувать — зайве». «Хай буде й далі так, — мовив Кефал, — громадян хай прибуде В місті твоїм. Я от радий був щойно, коли ваша молодь Вийшла назустріч мені — юнаки, один одного варті, Красені в розквіті літ. Багатьох не знаходжу, одначе, З тих, що їх бачив я, в вашім краю побувавши раніше». Важко зітхнувши, таку повів мову Еак сумовито: «Кращою долею, друже, змінився печальний початок. О, якби можна, його не торкнувшись, про неї згадати! /520/ Та по порядку, про все оповім, щоб не гаяти часу. Прахом, кістками лежать усі ті, що про них пам'ятаєш. З ними частину набутку свого щонайкращу я втратив!
Мор наше місто косив: його гнівна Юнона зіслала В злобі сліпій на цей край, що суперниці носить імення.
Поки вважали це лихо земним і не відали, звідки Впав цей удар, у мистецтві лікарськім рятунку шукали. Зрадило їх і воно: переможене, впало мистецтво. Темною млою в цей день над землею нависло понуре Небо й повітрям парким нездорові наповнились хмари. /530/ Роги свої, наливаючись, місяць єднав учетверте І, коли тоншав, роз’єднував їх учетверте, — та все ще Австри, палючі вітри, розвівали над містом заразу: В води вона, як відомо, проникла — в струмки та озера. А по полях, що взялись бур’яном, розповзлось усіляке Гаддя й своєю отрутою чорною повнило ріки. Пошесть пішла наперед на собак, на птахів, на отари, На хижаків — наче пробував мор свого подиху силу. З подивом бачив рільник нещасливий, як, тягнучи плуга, Падали дужі бики, борозни до кінця не довівши. /540/ Жалібно бекали рунисті вівці; у них випадала Вовна сама по собі й хворобливо зсихалося тіло. Чистої крові рисак, володар бігової доріжки, Пальми не гідний тепер: забуваючи славу колишню, Тільки постогнує, в стайні чекає повільної смерті. Гнівом не вибухне дикий кабан, не втішається сарна Прудкістю ніг, а кошлатий ведмідь на бика вже не вийде. Млявість панує довкіл. По лісах, і полях, і дорогах Трупи огидні лежать. Занечищує сморід повітря. Дивне скажу: не чіпає собака ні вовк-сіроманець /550/ Падла, ні пажерний птах. Розкладаються трупи, й розносять Запах важкий, і недугом заразливим сіють довкола.
Врешті на вбогих селян, смертоносної сили набравшись, Мор наваливсь і в оточене мурами місто ввірвався. Спершу нутро все горить. Червоність і віддих палючий Свідчать про внутрішній жар. Не вміщається в роті розбухлий, Здерев'янілий язик. Пересохлим, порепаним горлом Ловлять повітря, та подув палкий не збиває гарячки. Ані на постіль лягти, ані тіла прикрити не можуть: Падають ницьма на землю тверду. Від землі холоднішим /560/ Тіло, проте, не стає, а земля аж палає від тіла. Й не порятує ніхто: лікарів, що приходять на поміч, Косить недуга — мистецтво їх нині самим їм на шкоду. Хто біля хворих бував, не лишав у біді свого друга, — За допомогою й сам загибав. І коли всі надії Прахом пішли й тільки смерть цю хворобу могла перервати, Всяк, що хотів, те й робив, помічне зацуравши, бо в ньому Помочі й так не було. Тож повсюди без сорому, стриму Воду, розлігшись, пили при водоймах, струмках та джерелах; Марно пили, бо не спрагу — життя в ній гасили раніше. /570/ Там, у воді, й захлинавсь не один: понад міру обпившись, Вже й ворухнутись не міг, а хто жив ще — продовжував пити. Так своє ложе ненавидять хворі, що, мов божевільні, З нього зістрибують. Хто ж і на ноги звестися не в силі, — Зсунувшись, котиться той по долівці, аби якнайдалі Бути від рідних пенатів: чумним тут усе видається. Всяк винуватить куток свій — не знає, де корінь нещастя. Ті по дорогах, півмертві, бредуть, поки ноги ще носять; Інші — в сльозах на землі простяглись; од утоми й хвороби Вже через силу запалими глибоко водять очима, /580/ Руки благально до зір, до безмовного неба здіймають. І видихають життя свого залишок, де доведеться.
Що я, гадаєш, тоді відчував і чого, окрім смерті, Прагнув, життя кленучи, до своїх приєднатись готовий? Всюди, куди тільки зір міг сягнути, на кожному кроці, Люд нещасливий лежав: так на землю падуть переспілі Яблука, тільки-но гілку торкнеш, або з дуба — жолуддя. Глянь перед себе: Юпітера храм височить небосяжний З довгими східцями. Хто на священному вівтарі марно Ладану там не палив? Скільки раз там дружина за мужа, /590/ Батько за сина молилися палко, й самі при молитві, На незворушливий камінь упавши, з життям розлучались, І незужитий знаходили ладан у мертвій долоні! Часто жертовні бики, коли їх підігнали до храму, Тільки-но жрець помоливсь і вино почав лити між роги, Хоч їм удару ніхто не завдав ще, валились на землю. Жертву Юпітеру сам я складав за вітчизну, за себе І за синів своїх трьох, та жертовна тварина зненацька Що мала сил заревла й, повалившись, немов од удару, Скупо забарвила хворою кров'ю підставлене лезо. /600/ Втратило й хворе нутро правдомовні ті знаки, що з неба Людям боги подають: перетлила недуга утробу.