Выбрать главу
Заклики ці, хтось, підслухавши в лісі, гадав, що це німфу Я охолодою зву, що, коханням новим запалавши, Милу свою раз у раз, на ім'я називаючи, кличу. З тим до Прокріди побіг підслуховувач нетерпеливий І нашептав їй усе, що почув ненароком у лісі. Тільки-но він закінчив і — така вже любов легковірна! — Кажуть, упала вона й тільки потім, до тями прийшовши, Долю кляла, над собою, злощасною, руки ламала. Все дорікала мені й під вагою уявної зради /830/ Страх мала перед нічим: безтілесного ймення лякалась. Прикро сердешній було, ніби справді їй звабили мужа. Має ще сумнів, однак; сподівається ще на помилку, Віри усе ще не йме і про мужа не сміє сказати Слова лихого, хіба що сама його зраду побачить.
Ранок наступного дня після ночі заблис — і на лови Я поспішив у ліси. Задоволений здобиччю, кличу Знов: „Охолодо, прийди! Від утоми зціли мене, мила!“ Раптом здалося мені, що густий чагарник на мій заклик Наче зітханням озвавсь. Я ж ізнову: „Прийди, наймиліша!“ — /840/ Знову листок шелеснув, опадаючи. Думка майнула: „Певно, хижак причаївсь“, — і метнув туди спис непохибний. Там — Прокріда була. Затуляючи рану під серцем, Зойкнула: „Горе мені!“ На голос дружини своєї Кинувсь я в той чагарник, омліваючи серцем од жаху. Там півживу в заплямованій свіжою кров'ю одежі Бачу Прокріду, що спис із грудей — свій дарунок — виймає. Тіло зімліле, дорожче мені набагато, ніж власне, Ніжно на руки беру. Розірвавши на грудях одежу, Пробую кров зупинить, перев'язую рану глибоку. /850/ Слізно благаю її, щоб мене за злочинця не мала.
Втім, опадаючи з сил, перед смертю вона спромоглася Ще на тих декілька слів: „Ради нашого шлюбного ложа, Ради всевишніх богів і підземних, моїх; ради того, Чим я тобі прислужилася, ради моєї любові, Що не згасає й тепер, коли смерть через неї приймаю, Не запроваджуй, молю, в наш подружній покій Охолоди“. Мовила. Тут я збагнув, що ім'я привело до помилки І пояснив їй чому. Та хіба допоміг, пояснивши? Никне, і з кров'ю, що ллється струмком, розпливаються й сили. /860/ Поки ще бачить, мене хоче бачити, й так, задивившись, Душу свою жалібну мені тихо в уста видихає. Все ж у ту мить на лиці спокійнішою начебто стала».
Плакав герой, спогадавши це, плакали й ми, та в ту пору Входить Еак із синами двома й до походу готовим Військом новим — і Кефал привітав зброєносні загони.

Книга восьма

Тільки-но, ясний звістуючи день, розігнала Зірниця Темряву, — втишився Евр; набубнявіли в небі вологі Хмари, й подався Кефал з Еакідами в море, діждавшись Австрів, попутніх вітрів. Під їх подувом судна раніше, Ніж сподівались, у гавань свою допливли без пригоди. Мінос тим часом пустошить поля прибережних лелегів, Щастя військове своє в Алкатоєвім пробує місті{371}, Де за володаря — Ніс благородний; на маківці в нього Серед поважних сивин, багряніючи пурпуром чистим, /10/ Волос виднівся один — запорука великої влади.
Вшосте вже місяць новий золотими рогами пишався, Доля ж усе ще хисткою була: Перемога крилата Все ще над полем завзятих боїв нерішуче кружляла. Владарська вежа була, що до мурів дзвінких прилягала, Де золоту свою ліру — так свідчить переказ — Латони Син{372} осяйний прихилив; зазвучав тоді й камінь од неї. Ніса дочка на ту вежу, було, залюбки піднімалась, Ще коли мир був, і звідти, метнувши камінчик у мури, Слухала гомін дзвінкий. Так і в пору війни вона часто /20/ З вежі тієї на Марсові герці дивитись любила. З часом усіх поводатарів знала вона поіменно, Зброю, і коней, і сагайдаки впізнавала кідонські{373}. Сина ж Європи{374}, вождя, з-між усіх вона знала в обличчя Краще, ніж слід було знати. Прекрасним він їй видавався Завжди: чи то він на голову, підняту гордо, надіне Свій буйноперий шолом, а чи візьме ясніючий міддю Щит — йому все до лиця. А коли він у дужій правиці Ратище довге розгойдував, — діва й тоді вихваляла Вправність і силу його. А коли напинав широченний /30/ Лук, щоб несхибну пустити стрілу, — присягалась, що тільки Феб може стріли так легко пускати. Коли ж він обличчя, Знявши блискучий шолом, одслоняв, чи в плащі пурпуровім На білосніжного сівши коня, на барвисту попону, Поводом туго стягав рисакові запінену морду, — Діва вмлівала тоді й, задивившись на нього, втрачала Розум, щасливим здавався їй спис, що не раз у правицю Брав його Мінос, щасливим — і повід у нього в долонях. Прагне у табір чужий — о коли б це можливо! — майнути Кроком дівочим легким. Із високої вежі готова /40/ Кинутись прямо туди, де розставив укріплення кноський Ворог, або відчинить перед ним мідноковані брами, — Все, чого б Мінос хотів, те зробила б. Тим часом сиділа Й так, дивлячись на Діктейця{375} намет білосніжний, до себе Мовила: «Клясти цю прикру війну, чи радіть їй, — не знаю: В ній моє горе, бо той, в кого я закохалася, — ворог; В ній, проте, й щастя: без неї коханого б я не пізнала. Втім, як заложницю взявши мене, цю війну припинити б Міг він: і миру заруку, й супутницю б мав одночасно. Вірю тепер, що сам бог запалитися міг до тієї, /50/ Що народила тебе, незрівнянного в силі та вроді. П’яна була б я од щастя, коли б, у повітрі змахнувши Крилами, в таборі кноського владаря враз опинилась. Там не таїлася б я, запитала б, яке він за мною Придане б мати хотів. Якщо батьківські вежі, то краще Хай пропадає жаданий мій шлюб: не піду я на зраду, Щоб догоджати собі! А проте переможцю піддатись — Це не така вже біда, якщо той переможець ласкавий. Врешті, війну він веде справедливу — за вбитого сина. Сильний і правдою він, і військами, що стали за правду. /60/ Нас переможуть-таки. То чому ж, коли місто повинно Впасти, — крізь мури ці Міносу має дорогу прокласти Марс, а не пристрасть моя? Чи не краще б йому без убивства Та зволікань перемогу здобути, без крові своєї: Я ж усе більше боюсь, щоб тебе ненароком у груди, Міносе, хтось не вразив. Та чи трапиться десь такий нелюд, Щоб кровожерливим списом навмисно націлився в тебе! Задум подобавсь мені. Так і буде: з собою і край свій Міносу в придане дам і тим самим покінчу з війною. Задум, однак, — ще не все: біля входів усіх — охорона; /70/ Батько пильнує, чи брами зачинені. Рідного батька Я, нещаслива, боюсь. Він один — проти мрії моєї. О, якби з ласки богів не було в мене батька! Та, врешті. Кожен — сам собі бог: боязким не сприятиме доля. Інша, таким ось вогнем запалившись, напевно б, одразу Всі перешкоди змела, що стоять на шляху до любові. Може, я слабша від інших жінок? Але ж кинутись можу І на мечі, й у вогонь. Ні про меч тут, одначе, не йдеться. Ні про вогонь — про один тільки батьковий волос багряний, — Він-бо для мене дорожчий од золота; він лиш єдиний /80/ Може мене ощасливити, те, чого прагну, — здійснити».