Выбрать главу
Мовила й кроком хистким, розкуйовджена, білоголова, До побережжя бреде. «Дайте кухля якого, троянки, Щоб зачерпнути води!» — проказала, нещасна. Та що це? — Бачить, лежить на піску Полідорове, синове, тіло… Рани на ньому страшні від руки людожера-фракійця. Зойкнули Трої жінки. А вона — заніміла від болю. Навіть не плаче, бо слово й сльозу, поки ще вона в грудях, /540/ Спалює, глушить сам біль. Наче камінь твердий, вона раптом Заціпеніла. То в землю, похилена, погляд утупить, То стрепенеться нараз і на небо зирне якось дивно, То, спохопившись, на сина погляне й на ранах зупинить Зір непорушний. А гнів поступово вбивається в силу. Врешті прорвавсь — і поклала вона, володарка недавня, Мститись за сина. Тепер їй одне тільки бачиться — помста. Як скаженіє левиця, бува, коли в неї молочне Викрав мисливець маля, й крадія переслідує нишком, Так, до журби материнської гнів долучивши, Гекуба, /550/ Горде завзяття своє пригадавши, про вік свій — забувши, До Поліместора йде — винуватця нелюдського вбивства, Ніби для бесіди: потай, мовляв, показать йому хоче Решту речей золотих, прибережених для Полідора. Не завагався Одріз{581}. Поживитися завжди охочий, В закуті дома стареньку прийняв. Усміхнувшись люб’язно, — «Що ж, я готовий, — сказав, — передай, що там маєш, для сина. Все, що дала ти й що нині даси — присягаюся небом! — Піде до рук Полідора». На кривоприсяжника грізно, Ледве тамуючи гнів, поглядає Гекуба й, раптово /560/ Кинувшись на лиходія, троянських жінок закликає, Вже йому пальцями в вічі штрикнула, живцем уже з ямок — Лютість їй сил додає — вириває безбожнику очі. Мало й того їй: в очниці встромивши скривавлені пальці, Навіть не очі — нема ж їх! — а місце очей вигрібає. Вражені станом свого владаря, на шалену троянку Вже почали, позбігавшись, камінням, списами фракійці Кидати. Ця ж, загарчавши, за каменем люто метнулась — Хоче зубами схопить його. З уст замість слова людського — Вирвався гавкіт хрипкий. Про це чудо місцевості назва
/570/ Свідчить тепер. Пам’ятаючи й далі про всі свої лиха, Довго й тужно вона в сітонійських полях завивала. Всі перейнялися цим — і троянці, й ворожі пеласги. Навіть богів її доля зворушила; всі вони, з ними ж І Громовержця дружина, й сестра співчували Гекубі: Не заслужила ж нічим, щоб аж так потерпіти на старість.
Тільки Аврорі одній, хоч вона й спочувала дарданцям, Не до Гекуби в ту пору було, не до скорбної Трої: В неї домашнє, своє, що підточує душу, нещастя — Сина Мемнона-бо втратила. Вгледіла рожеволиця, /580/ Як на фрігійських полях він загинув од списа Ахілла, Вгледіла — й ніжний рум'янець, що ним розцвітає погожий Ранок, одразу погас, і захмарилось небо високе. І не могла того мати знести, як Мемнона поклали На похоронний вогонь. Як була тоді, простоволоса, Так на коліна й упала до ніг повелителя світу — Батька богів, і до сліз ось такі ще слова долучила: «Хоч між богами всіма, що в етері живуть золотому, Я найскромніша (не часто для мене будують святині), Все ж, несмертельна, прийшла. Та не з тим, щоб у тебе просити /590/ Храмів, і днів урочистих, і вівтарів димних для себе. Втім, коли глянеш (хоч я — тільки жінка), як раннього ранку В сяйві новому стою на межі непроглядної ночі, — Гідною шани мене б ти вважав. Не про те нині мова, Стан мій тепер не такий, щоб належної слави жадати: Втративши сина, прийшла я сюди. Він підняв надаремно Зброю могутню за дядька{582} свого — поліг, безталанний, В розквіті літ — ви хотіли того! — від героя Ахілла. Дай же, владарю богів, хоч якусь йому в смерті розраду, Слізно благаю тебе, хай не ятриться матері рана!» /600/ Схвально Всевишній кивнув. І як тільки, спаливши Мемнона, Вогнище впало стрімке й на погідному небі прослались Чорного диму клубки, — як туман, що його видихає Річка і крізь пелену навіть сонце пробитись не може, — Так, закружлявши, збивається сажа й стає поступово Тілом, що має і форму свою й од вогню переймає Душу й життєве тепло; від легкого кружляння — ще й крила. Начебто птиця була. Та за мить таки справдішня птиця Вже лопотіла крильми. Ще хвилина — й кружляло їх безліч, Сестер таких же прудких, що початок однаковий мали. /610/ Вогнище тричі вони облетіли і тричі в повітря Голос один подали. На четвертім витку — розділились. Два протилежні тепер табори, два загони зітнулись Не на життя, а на смерть: налітаючи, в гніві сліпому Б’ються грудьми до грудей, себе кігтями ранять, дзьобами. На похоронний — з якого й родилися — теплий ще попіл Падають мертві. Що воїн початок їм дав, — пам’ятають. Навіть ім'я тих новітніх птахів — од хороброго предка: Їх Мнемонідами звуть. Щойно сонце промчить повз дванадцять Знаків, — Мемнонову тінь вони знов уславляють боями. /620/ Тож, коли інших смутив Дімантіди{583} розпачливий гавкіт, Горя свого було досить в Аврори; вона ще й сьогодні Сльози по синові ллє — цілу землю орошує ними.
Та не дозволила Доля на те, щоб із вежами Трої Впали й надії троян: ось на плечі й святині, і батька — Іншу святиню, почесний тягар, взяв герой Кітерейський{584}; З-поміж казкових багатств тільки те, ще й Асканія, сина, Вибрав, побожний. І вже утікач кораблями по морю Мчить від Антандра{585}, минаючи Фракії берег злочинний, Землю, де кров без вини пролилась юнака Полідора. /630/ А відтіля при вітрах ходових, на сприятливій хвилі, З друзями в гавань, у край Аполлона{586}, щасливо добрався. Там і в оселі, й у храмі привітливо Аній прийняв їх, Що владарем — для людей, а жерцем був достойним для Феба. Місто він їм показав і відомі святині, й дві пальми Ті, що їх під час пологів Латона колись обнімала. Пахощі склавши в вогонь і проливши на пахощі вина, Нутрощі вбитих биків, як іздавна ведеться, спаливши, Входять вони до палат. Обіпершись на ложа високі, Щедрі Церери смакують дари, запиваючи Вакхом.