Глава 6.1
Смертельно опасный и жестокий лес предстал перед парнем совершенно не так, как его описывал Гер. Если снаружи эта стена из плотно стоящих деревьев ещё могла нагнать на парня тревоги, то внутри всё его напряжение моментально исчезало. Травник лишь бросил недоумевающий взгляд на идущего впереди мужчину, вскоре вспомнив, что охотник специально запугивал его. Несмотря на это, Карл решил не пренебрегать выученными правилами. Хоть он и шёл след в след за охотником, своего интереса парень сдержать не мог. Его глаза будто отделились от тела и начали с неподдельным интересом рассматривать лес, прыгая во все стороны от изобилия неизвестных вещей. Огромное количество высоких деревянных столбов с палками по бокам, которые обросли лепестками, округлые зелёные образования, расположившиеся как можно ближе к земле и даже холмики, столь непривычные для жителя равнины. Знакомой была лишь короткая тёмно-зелёная трава, которая своим унылым видом высасывала весь энтузиазм из парня. Но лучи, просачивающиеся через плотно прилегающие палки столбов, повсеместно образовывали небольшие солнечные озёрца, не позволяя тусклоте захватить власть над этим местом. Карл, впечатлённый такими видами, не похожими ни на давно надоевшие серые здания, ни на однообразные луга, забылся и начал говорить, не скрывая своего интереса:
- Это дерев...
Но не успел парень начать, как строгий взгляд Гера остановил его. Юноша опомнился и молча кивнул, осознав свою ошибку. Охотник принял этот жест и продолжил путь. Теперь глаза Карла были направлены строго в спину своего сопровождающего, иногда опускаясь, чтобы убедиться в правильности ходьбы. Мужчина же шёл уверенно и не спеша, держа на готове топор. Шаги его были почти бесшумны. Никакой шелест травы или шуршание земли, создаваемые Карлом, не могли помешать охотнику услышать опасного монстра ещё за километр, пока тот не обнаружил парочку первым. Единственной помехой были частые порывы ветра, проносившиеся по всему лесу вместе с шуршащими листьями. В такие моменты Гер останавливался и внимательно осматривал окружение. Навыки доказывали, что здесь он не впервые. Тех нескольких секунд, что дул ветер, охотнику вполне хватало для осмотра местности и принятия решения. Так же было и сейчас. Заметив вдалеке что-то не ладное, мужчина ещё секунду вглядывался, после чего сворачивал с пути немного правее. Карл с неподкупным интересом пробовал найти причину тревоги, но не мог разглядеть ничего выделяющегося. Сдаваться он также был не намерен, поэтому продолжал вглядываться, пока под ногой не хрустнула ветка. Гер резко остановился и, обернувшись, он успел застать парня до того, как тот сделал примерный вид. Требующий взгляд мужчины сверлил Карла, заставив его виновато взглянуть на свои ноги. Под одной из них красовалась сломанная ветка. Травник, не найдя объяснения, забегал глазами от палки к Геру и обратно. Охотник, столкнувшийся с такой проблемой не первый раз, просто вздохнул и спокойно сказал:
- Здесь нам почти ничего не угрожает, поэтому не надолго остановимся. Обсудим всё, что тебя интересует, а дальше ты посвятишь себя только сбору трав.
Карл, осознавая допущенные им ошибки, был в небольшой растерянности. Чувство вины за нарушение столь простых неписанных правил не позволяло ему издать хоть какой-то звук, но любопытство и интерес быстро это исправили. Травник начал говорить уверенно, но осторожно, будто за каждое неверное слово ему положен удар по лицу:
- Это куст? - указывая пальцем на торчащие из земли палки, обросшие зеленью.
- Да, - спокойно ответил Гер и подошёл к росшему рядом растению. - Это ветка, - взявшись за тонкую деревянную "палку", продолжил охотник, - а это почки, - он указал на небольшие зелёные выпуклости. - Когда наступает определённое время, на их месте появляются ягоды. Мы иногда собираем их и продаём Кларе.
Подобный спокойный ответ мужчины, без лишней злости и упрёков, придал парню уверенности, возвращая его речь в привычное состояние:
- У женщины на ферме рос один куст, но он как-то не похож на эти. У него веток было побольше и зелени...
— Женщина на ферме? — Гер непонимающе покосился.
— Да, я жил с ней на ферме до того, как попал к Кларе.
— То есть твоя мать.
— Не-е совсем, — немного растянуто ответил парень, приподняв глаза в попытках придумать простое объяснение отношениям минувших дней.
— Дело не моё, — ответил Гер, возвращаясь к изначальной теме, — Мы про кусты говорили. Они у тебя тоже пышными были?
— Да.
— Таких растений в нашем лесу нет. Когда слуги знати ещё в нашем городе жили, можно было у них купить нечто подобное. Мой старик так и сделал. Почти все деньги отдал, чтобы меня на день рождения порадовать. А я тогда ещё плохо соображал. Раздал почти весь куст друзьям, каждому по веточке. Видел бы ты лицо моего отца. Он по всему городу бегал и вора искал, а я за ним. Наверное, полчаса пытался объяснить, что произошло, - мужчина засмеялся. — Вот только в один день слуги перестали появляться в городе, как и кусты.