Выбрать главу

Notes

[

←1

]

Имеется в виду английский король Эдуард III, бывший по материнской линии внуком французского короля Филиппа IV Красивого из династии Капетингов.

[

←2

]

Имеется в виду Филипп VI.

[

←3

]

Имеется в виду Битва при́ Креси, произошедшая 26 августа 1346 года около поселка Креси в Северной Франции.

[

←4

]

chatte — киска (фр.).

[

←5

]

Немного измененная цитата из Евангелия, Послание к Римлянам 9:19.

[

←6

]

Помандер (от фр. pomme d’ambre — «душистое яблоко») — исторически вид украшения-аксессуара, распространённый в европейских странах в эпоху Средневековья. Самые первые помандеры изготавливались, вероятно, в качестве миниатюрных реликвариев и носили культовое назначение, но затем превратились в украшение костюма. Кроме декоративного назначения, помандеры служили для маскировки неприятного запаха тела, а также считались средством против инфекционных болезней (согласно господствовавшей с античности до XIX века теории миазмов, болезни передавались с ядовитыми веществами по воздуху и сильные запахи могли «перебороть» их).

[

←7

]

Имеется в виду Людо́вик IX Святой — король Франции в 1226—1270 годах. Сохранился рассказ о том, как Людовик после обедни выходил из дворца, садился под дубом и выслушивал жалобы.

[

←8

]

Ламмас — летний праздник первого урожая, который по традиции отмечают 1 августа

[

←9

]

Townville-sur-Cunting-Town. Здесь игра слов. Town — город (англ.), ville — город (фр.), sur — на (фр.).

[

←10

]

St. Martin-le-Preux — Святой Мартин Герой/Богатырь/Рыцарь (фр.).

[

←11

]

Сюркó — начиная с XII века длинный и просторный плащ, похожий по покрою на пончо и часто украшавшийся гербом владельца. Обычно сюрко был длиной чуть ниже колена, имел разрезы в передней и задней части, без рукавов.