Notes
[
←1
]
Имеется в виду английский король Эдуард III, бывший по материнской линии внуком французского короля Филиппа IV Красивого из династии Капетингов.
[
←2
]
Имеется в виду Филипп VI.
[
←3
]
Имеется в виду Битва при́ Креси, произошедшая 26 августа 1346 года около поселка Креси в Северной Франции.
[
←4
]
chatte — киска (фр.).
[
←5
]
Немного измененная цитата из Евангелия, Послание к Римлянам 9:19.
[
←6
]
Помандер (от фр. pomme d’ambre — «душистое яблоко») — исторически вид украшения-аксессуара, распространённый в европейских странах в эпоху Средневековья. Самые первые помандеры изготавливались, вероятно, в качестве миниатюрных реликвариев и носили культовое назначение, но затем превратились в украшение костюма. Кроме декоративного назначения, помандеры служили для маскировки неприятного запаха тела, а также считались средством против инфекционных болезней (согласно господствовавшей с античности до XIX века теории миазмов, болезни передавались с ядовитыми веществами по воздуху и сильные запахи могли «перебороть» их).
[
←7
]
Имеется в виду Людо́вик IX Святой — король Франции в 1226—1270 годах. Сохранился рассказ о том, как Людовик после обедни выходил из дворца, садился под дубом и выслушивал жалобы.
[
←8
]
Ламмас — летний праздник первого урожая, который по традиции отмечают 1 августа
[
←9
]
Townville-sur-Cunting-Town. Здесь игра слов. Town — город (англ.), ville — город (фр.), sur — на (фр.).
[
←10
]
St. Martin-le-Preux — Святой Мартин Герой/Богатырь/Рыцарь (фр.).
[
←11
]
Сюркó — начиная с XII века длинный и просторный плащ, похожий по покрою на пончо и часто украшавшийся гербом владельца. Обычно сюрко был длиной чуть ниже колена, имел разрезы в передней и задней части, без рукавов.