Выбрать главу

Лисса кивала. Ей совсем не понравилась затея принца взять ее с собой сюда. Она, конечно, сама согласилась с ним поехать, но ведь она не знала, куда может отправиться Саймон поздним вечером, не предупредив никого из придворных.

— Не думаю, что кто-то будет задавать тебе вопросы, но если это все же произойдет, отвечай коротко и ясно, не громко, но так, чтобы тебя все слышали. По возможности я буду отвечать за тебя. Я вижу, что тебе страшно, но постарайся, чтобы не увидел больше никто — у настоящей ведьмы нет причин бояться вампиров, а тебя ни за что не должны отличить от настоящей ведьмы. Если ты будешь соблюдать все правила, которые я тебе только что рассказал, они ничего не заподозрят. Идем.

Они въехали в город. Мелисса не удержалась и стала украдкой смотреть по сторонам.

Здесь было темно, улицы освещались очень слабо, фонари стояли на большом расстоянии друг от друга. Дома здесь были неземной красоты — просто чудеса архитектуры, и в полумраке улиц выглядели таинственно, мрачно возвышаясь над тротуарами. Стены зданий, отделанные мелкой зеркальной крошкой, сверкали и переливались в свете фонарей.

«Так вот ты какая, Вампирия!» — подумала изумленная Лисса. Она сейчас вспоминала то, что узнала давным-давно от затворников: вампиры любят богатство и шик. Здесь, в Вампирии, роскошь была заметна во всем. Красивые дома, аккуратные, чистые улицы, по бокам которых высажены постриженные кустики. Даже невысокие фонари здесь выглядели необычно — витиеватые металлические конструкции с лампами, подвешенными на цепочках, — словно взятые из старых сказок.

Прохожие смотрели на двух всадников, проезжавших по городу, без удивления и вообще без всяких эмоций, словно давно знали, что принц и его фрейлина собираются посетить вампирский город. Лисса подметила, что все встреченные на пути жители города — женщины, мужчины, дети — одеты очень элегантно и со вкусом.

— Приехали, — неожиданно сообщил Саймон, останавливаясь у высоких кованых ворот. За ними виднелась широкая подъездная дорожка, которая упиралась в двухэтажный особняк с черными стенами, отделанными красной плиткой. У ворот стоял привратник. Едва завидев сквозь прутья двух всадников, он молча распахнул створки ворот, и Саймон с Мелиссой въехали в поместье. К дверям дома вела черная мраморная лестница из трех ступенек. У ее подножия Саймон спрыгнул с лошади и помог Лиссе спуститься.

— Это дом графа Бладстейна, правителя Вампирии, — пояснил принц шепотом. — Ему подчиняются предводители всех трех кланов. Сегодня он устраивает званый ужин, в его доме собираются высшие чины Вампирии.

Мелисса ужаснулась, представив себе, как выглядит застолье вампиров — голодные клыкастые твари едят отвратительное окровавленное мясо. Она отогнала тошнотворную картину и вслед за Саймоном направилась к дому. Принц приказал ей стоять у лестницы, а сам поднялся на крыльцо и трижды стукнул дверным молотком в виде звериной головы с зубастой пастью.

На двери открылось маленькое окошко. В темноте сверкнули чьи-то глаза.

— Приветствую вас, ваше высочество, — произнес холодный мужской голос. — Вы не одни?

— Со мной ведьма — моя фрейлина, — невозмутимо ответил Саймон. Окошко на двери закрылось, и дверь отворилась. На пороге появился высокий вампир, одетый в костюм, очень похожий на униформу официанта в элитном ресторане.

— Добро пожаловать, ваше высочество, — дворецкий поклонился. — Ваших лошадей отведут в конюшню.

Лисса, не снимая капюшона, как и велел Саймон, прошла вслед за принцем в прихожую. Там их встретил еще один вампир точно в таком же костюме, как и первый.

— Ваше высочество, — с поклоном произнес вампир. — Я провожу вас в трапезную.

«Какие они все вежливые», — невольно удивилась Лисса.

— Сюда, пожалуйста, — слуга распахнул перед ними дверь комнаты. Помещение было освещено свечами, отчего по стенам блуждали таинственные тени.

В комнате стоял длинный стол, уставленный посудой. За столом сидели десятеро разодетых в шикарные костюмы вампиров. Мелисса с ужасом заметила у них на тарелках большие куски полусырого мяса с кровью, а в прозрачных кубках — красную жидкость.