Выбрать главу

На станции нам сказали, что будет иллюминация в здании суда в половине восьмого и в отеле "Палас" мясо с перцем по-мексикански под славословие. Мисс Дельфина Томпсон должна была читать новое стихотворение Джеймса Уайткомба Райана (12), а констебль Хукер обещал салют из девяти орудий, следовавших из Чикаго и нарочно задержанных им в тот же день.

После того, как на казарменном плацу наша рота рассеялась, Вилли мне говорит:

- Не пройдешься со мной в одно местечко?

- Это можно, - говорю, - только недалеко, чтобы приветственный гул доносился. Лично я, - говорю, - голоден, истомился без домашней корочки. Но пойдем.

Вилли кружил со мной окольными улочками, покуда мы не пришли к белому домику на новом участке, с газоном двадцать на тридцать футов, украшенным битым кирпичом и старой бочарной клепкой.

- Стой, кто идет?! - говорю я Вилли. - Не знаешь разве, что за землянка? Это гнездышко Джо Гренберри построил, прежде чем жениться с Майрой Элисон. Тебе к ним зачем?

Но перед Вилли уже отворили калитку. По вымощенной кирпичом дорожке он прошел к крыльцу, и я за ним. Майра сидела на веранде в качалке и шила. Ее волосы были зачесаны назад, как-то наспех, и стянуты узлом. До сих пор я не замечал, что у нее веснушки. Джо был у веранды, без пиджака, без всякого воротничка и давно небритый, он ковырял ямку среди обломков кирпича и жестянок, чтобы посадить фруктовое деревце. Он поднял голову, но ни слова не сказал, не сказала и Майра.

Вилли, конечно, щеголем глядел в форме, вся грудь утыкана медалями и сабля с золотой рукояткой. Нипочем не узнать было белобрысого олуха, которого некогда девушки дразнили и гоняли на посылках. Он всего лишь простоял там с минуту, глядя на Майру с такой особой улыбочкой, а потом произнес медленно, и вроде бы как сквозь зубы цедил:

- Не знаю, вообще. Наверное, если очень сильно постараюсь, - могу и быть.

Ничего больше не было сказано. Вилли приподнял шляпу, и мы ушли.

И почему-то, когда он вот это сказал, я вдруг вспомнил тот вечер, танцы, и как Вилли причесывался перед зеркалом, и как Майра к нам заглянула и насмехалась......

А когда вернулись на Сэм Хьюстон Авеню, Вилли сказал:

- Ладно, Бен, пока. Пойду домой, разуюсь, сосну.

- Ты чего? - говорю ему, - Что с тобой стало? Ведь целый город набился в дом суда и жаждет чествовать героя! А как же музыка, стихи, патриотическая пьянка с последующей закуской - тебя же ждут?

Вилли вздохнул.

- Знаешь, Бен, - отвечает, - проклят буду - все из головы выскочило.

Поэтому я и говорю, - заключил Бен Грейнджер, - не суди, где начало честолюбию, если не можешь наперед знать, где ему конец будет.

1) - Имеется в виду американо-испанская война 1898 года. Воевали в

том числе за Кубу. 2) - Из детской песенки про Мэри и овечку - в переводе С. Маршака:

"...Водила Мэри на луга барашка с первых дней. Он отрастил давно рога,

но ходит вслед за ней ". 3) - Бейли, Джозеф - в описываемое время возглавлял демократическое

меньшинство в Палате Представителей Конгресса США, впоследствии

сенатор; представлял Техас; 4) - Тиллман, Бенджамин - сенатор от штата Южная Каролина; 5) - Правильно - линия Мейсона и Диксона; она разделяла во время

гражданской войны 1864 г. свободные и рабовладельческие штаты. Бен

подставляет в ее название фамилии Джеймса Мейсона, политика

Конфедерации рабовладельческих южных штатов, и Ганнибала Хемлина,

вице-президента США при А. Линкольне.

После поражения Конфедерации и убийства Линкольна между Югом и

Севером долго сохранялось взаимное неприятие. Федеральный центр

проводил т. наз. политику "реставрации": южные штаты находились на

положении завоеванных и должны были быть вновь приняты в Союз на

жестких условиях. Многие южане платили ненавистью за унижение, возник

расистский террористический Ку-клукс-клан, место рабства заступила

другая несправедливость - расовая сегрегация по принципу "разделены,

но равны". Эти и другие приметы грустного времени рассказчик упоминает

ниже. 6) - Шерман, Уильям Тикамсе (1820-1891) - американский генерал, во

время гражданской войны 1864 г - знаменитейший военачальник Севера.

Печально прославился маршем через Джорджию, когда его армия уничтожала

все на своем пути - это про него М.Митчелл сказала в другом месте:

"Огненный смерч пронесся над Джорджией". Впоследствии возглавил

военное министерство. 7) - Аптон, Эмори (1839-1881) - американский генерал и военный

стратег. 8) - Британский политик лорд Честерфилд (1694-1773) известен как

сочинитель руководств по поведению в общесте и приятным манерам. 9) - Персонаж поэмы Альфреда Теннисона (Lady of Shalott). 10) - Калберсон, Чарли (Чарльз Аллен) (1855-1925) - политик, член

Демократической партии; в год войны с Испанией был губернатором

Техаса, затем прошел в Сенат. 11) - В отличие от Сан-Августина, техасского города без реки,

богатейший город Юга Новый Орлеан стоит на Миссисипи. Уже поэтому

обещания сан-августинцев превзойти знаменитый новоорлеанский карнавал

Марди-Гра, который не обходится без речного парада, оказались пустой

похвальбой. 12) - Нет такого поэта. Бен смешивает имена двух американских поэтов

(James Whitcomb Riley (1849-1916) и Abram Joseph Ryan (1836-1886)),

чьими стихами интересуется еще меньше, чем большой политикой.