Выбрать главу

Несмотря на тревогу за мужа, Карен не смогла сдержать смеха:

– С этой штукой ты похож на профессионального попрошайку!

– Немедленно перестань дразниться! Я оскорблен в лучших чувствах: подвергаю себя смертельной опасности, борюсь с огнем, а мою жену, видите ли, это только забавляет!

В глазах его плясали знакомые озорные искорки. И Карен поняла: раз Майлз шутит – значит, ничего серьезного не случилось, поэтому томно проворковала:

– Я готова искупить свои грехи.

– Но, Карен…

– На твоем месте я бы не стала тратить лишних слов. Просто расслабься, а говорить буду я…

И столь «красноречивой» оказалась Карен, что очень скоро тела их сплелись воедино…

– Зачем ты это сделала? – хрипло осведомился Майлз, некоторое время спустя. – Не то чтобы я жалуюсь: все вышло просто чудесно, однако…

И впрямь – почему? Чтобы отогнать призрак Линды? Нет, все произошло словно бы само собою: за все это время Карен ни разу не вспомнила о своей предшественнице.

– Я не могла иначе, – тихо призналась она. – А ты по праву заслужил награду за все предыдущие ночи вынужденного воздержания.

– Ты… – Майлз умолк и лукаво усмехнулся. Милая ты у меня.

– Значит, мы квиты?

– Не знаю, не знаю. Карен, послушай, насчет сегодняшнего ланча… – Глаза его посерьезнели.

– Майлз, я же просила не беспокоиться насчет Линды! – Невозмутимо встретив взгляд дымчато-серых глаз, молодая женщина приложила пальчик к губам мужа. – Сейчас мне потрясающе хорошо… А что, от огня что-нибудь пострадало?

– Складское помещение придется перестраивать, но урожай спасли. – Майлз устало прислонился к спинке кровати.

– А отчего загорелось?

– Пока не ясно. Может, проводка искрила или произошел резкий скачок напряжения. Когда начался пожар, на складе никого не было, но сигнализация сработала.

– А все помещения застрахованы?

– Да, – кивнул Майлз. – Однако когда дело доходит до примечаний мелким шрифтом, можно ожидать всяких сюрпризов.

– Ты позабыл нечто важное, – шутливо заметила Карен. – У тебя теперь есть свой собственный ручной адвокат, который даже спит с тобой!

– Действительно, – медленно протянул Майлз. – Ты у меня не просто законная жена, а очень-очень законная: то есть в законах разбираешься.

– Разумеется, больше, чем тебе причитается, ты не получишь…

– Еще чего не хватало!

– А что касается примечаний мелким шрифтом, которые обычного законоведа ставят в тупик, – тут я быстренько разберусь.

– А ты, значит, не обычный законовед!

– Ты еще не понял?

– Что-то вы сегодня утром чрезмерно о себе возомнили, миссис Диксон!

– Не только возомнила, – серьезно отозвалась Карен. – Ушла в себя, так будет вернее. Полностью поглощена своей внутренней жизнью.

– Если причина – здесь, то я тебя прощаю, – тихо рассмеялся Майлз, поглаживая ладонью живот жены. – Ух, ты! Кому-то не лежится спокойно!

– Первая половина ночи прошла мирно. Почему бы теперь и не порезвиться? Кстати, я умираю с голоду.

– Знаешь, а ведь и я тоже. Устроим королевский завтрак, не дожидаясь рассвета?

– Почему бы и нет?

8

Майлз стремительно взбежал на крыльцо, и Карен, глядевшая в окно гостиной, подметила, как муж резко остановился на пороге и глубоко вдохнул пару раз.

Молодая женщина в тревоге устремилась навстречу мужу. Тот был бледен как полотно.

– Что случилось?

– Карен… – неуверенно начал он, – давай присядем.

– Произошло что-то серьезное, я же вижу. Снова пожар?

– Нет. – Майлз усадил жену в кресло. – Мне позвонил Ирвин. Они стояли на якоре у Данидина, и нынче утром какой-то идиот на моторке потерял управление, врезался в яхту и протаранил им борт.

– Боже мой! – прошептала Карен, холодея от ужаса. – А что Дик?

– Яхта стала тонуть, и в суматохе Линда упала и сломала ногу, а Дик, ударился головой о стенку каюты и потерял сознание. Говорят, что сейчас он уже пришел в себя, но на всякий случай их госпитализировали…

– Тебе нужно ехать туда, – тут же сказала Карен.

Майлз с досадой выругался сквозь зубы.

– Но как я могу тебя бросить? Чертовски неудачно все совпало.

– Майлз… – Карен взяла его руки в свои, – до Данидина часа два езды. И мама здесь, со мной. Пожалуйста, поезжай: вдруг Дик, зовет тебя.

– Как можно поручиться, что сегодня у тебя не начнутся роды?

– Поручиться нельзя, но интуиция подсказывает мне, что опасаться нечего. Я превосходно себя чувствую и даже отчасти примирилась со своей китообразной фигурищей. Похоже, по всему, что я дохожу срок до конца.

Майлз обнял ладонями ее лицо и поцеловал в губы.

– Ты у меня молодчина, но только не забывай: при первом же приступе боли звони Айрин. К вечеру я вернусь в любом случае.

Карен убирала посуду со стола после ланча, как вдруг застыла на месте.

– Что такое, дорогая? – встревожилась мать.

– Кажется… кажется, начались схватки, – прошептала Карен, дрожа с головы до ног. – Ой, кому ты звонишь?

– Айрин, разумеется.

К тому времени, когда Айрин подошла к телефону, схватки повторились. И все-таки Карен упрямо не хотела верить очевидному.

– А вдруг это ложная тревога? Я читала, что так часто бывает при первых родах…

– Карен, немедленно приезжайте в больницу, я жду вас! – решительно пресекла все сомнения Айрин.

Фелис Торп окинула взглядом живописный беспорядок в спальне – перед ланчем мать и дочь вздумали разобрать гардероб – и непроизвольно поморщилась.

– Ладно, дело терпит. Поедем, милая! Только дай обниму тебя на дорожку и еще раз скажу, как люблю тебя и как тобой восхищаюсь!

– Карен, у вас со всей определенностью началась родовая деятельность, но пока неясно, как долго это продлится. Мы положим вас в родильное отделение, чтобы контролировать процесс днем и ночью. Как вы себя чувствуете?

– Неплохо. Если хуже не станет, так все не так уж и страшно.

Поверх головы пациентки Айрин переглянулась с акушером.

– Расслабьтесь и отдыхайте. Вам не холодно? Я попрошу сестру принести грелку: ноги у вас просто ледяные!

Карен отвезли в родильное отделение и устроили со всеми удобствами. Врачи посовещались, не подключить ли к ней датчики, но решили выждать: сердечный ритм у обоих малышей не внушал опасений, а ограничивать свободу передвижений роженицы им не хотелось.

На Карен надели больничную рубашку с застежкой на спине, пушистые шерстяные носки и укутали одеялом. А еще на запястье прикрепили браслет с ее именем и фамилией. У стены поставили две специальных камеры-кувеза для новорожденных.

Некоторое время она наслаждалась относительным покоем, ощущая ритмичную пульсацию схваток и гадая, куда запропастился Майлз и как чувствует себя Дик.

То и дело заходили медсестры – измеряли сердечный ритм двойняшек, сочувственно расспрашивали роженицу, не хочет ли она встать и пройтись, а может быть, ей придется по душе теплый душ? Но Карен неизменно отвечала, что ей хорошо и удобно и ровным счетом ничего не нужно.

Затем пришла Фелис Торп. Она так и не дозвонилась до Майлза, но везде, где смогла, оставила для него сообщения.

– Зато мне удалось переговорить с Ирвином, – сказала она. – Новости хорошие: Дик отделался легким сотрясением. А у Линды и впрямь перелом, но не из самых серьезных.

– А Ирвин, случайно, не знает, куда запропастился Майлз? – спросила Карен.

– Он был с Крайгами, а потом позвонил домой. Когда никто не взял трубку, тотчас же выехал назад. Так что скоро появится здесь. Не тревожься, милая!

Но оказалось, что к решающему моменту любящий супруг все-таки не успел. Потому что едва миссис Торп договорила, как у Карен начались схватки такой силы, что молодая женщина едва не потеряла сознание от боли.

– Мама…

– Все в порядке, родная, сейчас позову врачей.

– Ого! – объявил акушер, осмотрев роженицу. – Двойняшки Диксон – ребята решительные, проволочек не терпят! Карен, милая, не бойтесь, мы с вами!