Выбрать главу

Я вздохнула.

— Когда мы уезжаем?

Джейн вздернула подбородок.

— Мы никуда не поедем. Почему он решил, что может мне приказывать, как маленькой?

— Но ведь так и есть.

— Мне почти двадцать один год. Но даже если бы мне было десять лет, я все равно не позволила бы ему решать за меня. Приказывает мне вернуться домой, как заигравшемуся ребенку! Когда мы вернемся, я ему покажу. В любом случае я не могу оставить тебя здесь одну. Кстати, кто прислал тебе эти розы?

— Не знаю.

— Неужели там не было визитной карточки?

— Понятия не имею. Мне вообще было не до цветов.

Джейн принялась осматривать букеты, но так и не сумела выяснить, кто их прислал.

— Странно, — пробормотала она. — Ты не спросила у сиделки? Нет, конечно же не спросила. Тогда я спрошу.

— Они решат, что ты лезешь не в свое дело.

— Ну и пускай! Если у тебя появился поклонник, я должна на него посмотреть. С моим богатым опытом…

Я холодно улыбнулась. Вряд ли этот человек продолжал бы оставаться моим поклонником после встречи с Джейн.

Когда сестра принесла чай, Джейн осведомилась:

— От кого эти прелестные цветы?

— Сирень от рентгенологов, а насчет роз не знаю. На букете не было карточки.

— От рентгенологов? Как странно!

Я равнодушно пожала плечами:

— Как будущему коллеге…

Мне не хотелось, чтобы Джейн узнала, что я была когда-то знакома с Дэвидом. Узнав об этом, она может пронюхать и обо всем остальном.

Прошло еще много дней, прежде чем я смогла выйти на первую прогулку в коридор. Когда я вернулась, в дверь постучали, и в палате появилась незнакомая женщина.

— Вы Бренда? Вы меня не помните?

Я покачала головой.

— Я Мардж Гарстанг.

— Жена Дэвида?

— Да. Вы не возражаете, если я буду называть вас Бренда? Не могу вам описать, как я благодарна…

— За то, что я пыталась украсть вашего мужа?

— За то, что вы были добры к нему, когда у нас были разногласия, и за то, что оставили его, когда я наконец пришла в себя.

— Тогда я не знала, что он женат. Даю вам честное слово.

Мардж кивнула:

— Теперь я понимаю, что вы говорили правду. Но тогда я вам не поверила. Я просто не могла себе представить, чтобы кто-то мог влюбиться в Дэвида, а потом спокойно отказаться от него.

Мои глаза наполнились слезами. Мардж заметила это и похлопала меня по руке.

— Я спрошу сестру, можно ли показать вам ребенка.

И тут я не выдержала и разрыдалась, потому что у Дэвида с Мардж был ребенок, а у меня — никого и ничего, и даже мой отпуск подошел к концу, поскольку мистер Фаррер велел нам возвращаться домой.

В таком состоянии меня и нашел Филипп. Он не стал утешать меня, а просто обнял за плечи, подал чистый носовой платок и дал возможность выплакаться. И когда мои слезы высохли, он помог мне надеть пальто и спокойно объявил:

— Сейчас мы отправимся на прогулку, чтобы вы убедились, что за этими стенами по-прежнему светит солнце.

Как мне хотелось обнять его! Филипп бережно усадил меня в машину, подоткнул одеяло, чтобы защитить от порывистого холодного ветра, и поспешил сесть за руль.

Мы свернули на извилистую дорогу, спускающуюся к побережью. Почти у самого обрыва она заканчивалась старой железнодорожной развилкой, и на другой стороне бухты как на ладони лежал Хоксли, весь красно-белый среди буйной зелени, которую то тут, то там пронзали желтые стрелки нарциссов. По шелковой лазури моря скользила пара яхт, а узкая песчаная коса была похожа на дольку лимона.

— Как красиво! — прошептала я.

Это были первые слова, произнесенные за всю дорогу, но мы почему-то не ощущали ни стеснения, ни неловкости.

— Как вы себя чувствуете? — поинтересовалась я. — Ведь вы тоже были нездоровы?

Филипп печально улыбнулся:

— Я решил, что достаточно валял дурака и мне давно пора вернуться к работе.

Он взял меня за руку. Я с изумлением глядела на него, не веря своим глазам.

— Так это были вы? Вы доктор Клементс?

— Это я.

— Но почему вы притворялись?

— Притворялся?

— Слугой.

— Тогда мне показалось, что это неплохая идея. В конце концов, я был в отпуске.

У меня будто гора с плеч свалилась.

— Значит, вы вообще никогда не жили в Уиткоме?

— Никогда, но в детстве проводил почти все каникулы в его окрестностях. Я жил в Сибурне и часто ездил на ферму к дяде Гарри, мужу миссис Кларк.

— Неудивительно, что вам стало смешно, когда я спросила, не занимается ли ваш отец заготовкой рыбы.