Выбрать главу

— Пусть так, — наконец, произнесла Фэй, — но они все равно следили за нами.

— Ночью болшепы спят, — заверил Кенрон. — Их обмен веществ замедляется, и они почти не могут двигаться.

— Выходит, — нехотя произнесла Баллира, — мы могли удрать еще ночью.

— Если бы всерьез отнеслись к тому, что я вам сказал, — добавил Кенрон и тут же поправился. — Признаю, тут есть и моя вина. Стоило убедиться, что вы все верно усвоили, я этого не сделал…

— Я готова попробовать, — оборвала его Фэй.

Баллира тут же ткнула ее локтем в плечо.

— Стоит получше это обдумать, — прошептала она.

— У нас уже есть доброволец, — воскликнул Кенрон и улыбнулся. — Это замечательно, но я хочу, чтобы ты осталась.

— Признаться, жутковато сидеть в клетке, которую заливает вода, — прошептала Фэй и тут же добавила более уверенно. — Я бы хотела вернуться к ним и увидеть, что они не такие уж страшные. Надеюсь, это на самом деле так. К тому же я жду, что ты заплатишь и за этот поход.

— Тебе нужно еще немного отдохнуть. — Кенрон мельком взглянул на кузов, служивший в последнее время им домом. — А то снова в обморок упадешь. Мы опять попробуем запустить на ногу мокрицу, когда та оклемается. Кто знает, может, я ей все же приглянусь.

— Получается, я иду одна, — заключила Баллира.

Кенрон взглянул на Лиару, чуть заметно ей подмигнул, затем произнес:

— У тебя неплохо вышло с теми фаргами, не хочешь прогуляться?

— Даже, если болшепы спят ночью, — припомнила Лиара, — Баллира рассказывала, что к ним в деревню заползает какое-то чудище. Не все, а только его щупальце.

— Ты легко сможешь от него убежать, — заверил Кенрон, — как я понял, оно не слишком проворно.

Лиара покачала головой.

— Мастер Венни не велел мне охотиться без его разрешения.

— Так это не охота, — усмехнулся Кенрон, — это ограбление. Точнее, мы позаимствуем то, чего у них и так с избытком.

Лиара принялась энергично потирать подбородок.

— Так и быть, — наконец, сказала она, — я пойду. Я помогу Баллире, а Фэй поможет тебе, и никто не останется один.

— А утро так хорошо начиналось… — процедила Баллира.

Кенрон наблюдал за сборами новой экспедиции. Его не оставляло чувство, что он сделал что-то не так, а возможно и делает не так до сих пор. Он не пытался подготовить прошлую экспедицию, лишь обозначил цель похода и предоставил кобольдам действовать так, как они пожелают. В тот момент Кенрон чувствовал, что многое может пойти не так, и все же предпочел не вмешиваться в подготовку. Сейчас он считал это своей главной ошибкой за последнее время, и пытался понять, почему он ее совершил.

В итоге, кобольдов поймали болотные дикари, им чудом удалось избежать смерти и при этом все они потеряли уйму времени. Так ошибаться больше нельзя, ведь времени на излечение ноги осталось всего ничего.

Кенрон вспомнил, что, когда отправлял Фэй и Баллиру в лес, думал о них, как о партнерах, которые должны сами о себе заботиться. Именно таких напарников Кенрон всегда хотел видеть рядом, способных постоять за себя, отлично знающих лес и существ, которые могут им повстречаться. Кенрон часто охотился с отцом, Дарлид не просто подходил под описание такого способного напарника, но и превосходил его. Казалось, мало что могло удивить его, и тем более, напугать. Дарлид в точности знал свои сильные и слабые стороны, он ловко выманивал зверя из стаи и разделывался с ним одним точным ударом. Вот только отец стал охотиться гораздо меньше в последнее время, Кенрон пытался искать ему подходящую замену, но так и не смог этого сделать. Он привык испытывать всех, кто оказывался с ним в группе, проверять, сходится ли то, что они говорили о себе с их настоящими навыками.

То же он попытался проделать и с кобольдами, он лишь усмехнулся, когда услышал, что они называют себя охотниками и подсознательно решил, что испытает их при первой же возможности. Докажет, что в лесу им делать нечего. И он действительно это доказал, вот только радость от этой победы тут же омрачилась пониманием — от многочисленных задержек страдает в первую очередь он сам. Нет, кобольды не были такими же умелыми охотниками, как дайгонцы, но именно с ними ему придется заканчивать этот поход. А значит, пора прекратить все эти глупые попытки показать где чье место и начать думать, как увеличить их общие шансы на успех. Ему следовало считать их, не случайными попутчиками, которые пытаются прыгнуть выше головы, а своими подчиненными, с которыми они делают одно дело.

Он уже исправил одну свою ошибку, вместо того, чтобы проверять знания кобольдов о болшепах, рассказал Баллире и Лиаре, как именно ми проникнуть в деревню, не встретить сопротивления. Возможно, стоило позаботиться заранее о еще какой-то проблеме. Кенрон подошел к Лиаре, которая выложила на камне три меча в ножнах и выбирала один из них для того, чтобы вооружиться в предстоящей экспедиции.

— Я рад, что ты согласилась пойти, — сознался Кенрон. — Если честно, я немного не доверяю Баллире, лучше, чтобы кто-то за ней проследил.

— Мне бы не хотелось на нее жаловаться, — отозвалась Лиара, — если она сделает что-то не так. Ябед никто не любит.

— Жаловаться будет поздно, — заметил Кенрон. — У нас осталась всего одна ночь, чтобы забраться в деревню болшепов. Нужно сделать все с первого раза.

— Я постараюсь, даже, если придется идти одной.

— Спасибо за понимание, — кивнул Кенрон. — Кстати, я собираюсь выдать денег и тебе, за то, как ты разобралась с фаргами. Двадцати тысяч будет достаточно. Итого я уже должен вам шестьдесят тысяч. Это немаленькая сумма, мне пришлось несколько раз рисковать жизнью, чтобы ее заработать.

— Мне не нужно платить за фаргов, — твердо произнесла Лиара.

Кенрон взглянул на нее с удивлением.

— Это почему?

— Они напали на нас всех, и мы все вместе защищались. Никто никому не должен платить?

Кенрон улыбнулся и кивнул.

— Так бы сказал весьма честный охотник.

— Честный, но не слишком смелый, — добавила Лиара. — Мне страшно уходить из лагеря.

— Если это существо в деревне болшепов поползет к тебе, — мягко произнес Кенрон, — просто воткни в него меч. Мало кто не понимает такого намека.

— И все же мне страшновато.

— Оно и понятно. Ночь в лесу пугает и матерых охотников. Вот, что я придумал. Может, тебе взять какой-то талисман на удачу?

— А что это? — удивилась Лиара.

Кенрон почесал затылок, пытаясь придумать простое объяснение.

— Какая-то вещица, — задумчиво проговорил он, — которая поможет тебе бояться не так сильно. Ты помни о ней и будет не так страшно.

— У меня нет никаких талисманов, — созналась Лиара.

— Что угодно подойдет, — заверил Кенрон. — Любая вещь, которая связана с приятными воспоминаниями. С успехом и победой.

Лиара принялась теребить нижнюю губу, перебирая в уме последние события, она какое-то время стояла с задумчивым видом, после чего щёлкнула пальцами и разве что не подпрыгнула от возбуждения.

— Знаю! — воскликнула она. — А ведь я про этот случай чуть не забыла. У меня есть подходящая вещица!

— Покажешь мне? — спросил Кенрон.

— Не стоит, пожалуй.

— Я мог бы….

— Нет! — воскликнула Лиара.

— Похоже, эта вещь и вправду важна для тебя, — заключил Кенрон. — Думаю, она сработает, как талисман. Не подходите к лагерю болшепов до темноты и все пройдет гладко.

Лиара кивнула.

Вскоре она забралась в кузов и вытащила из своего рюкзака, что стоял под скамьей, небольшой предмет. Она сунула его в карман штанов, выбралась на поляну и подошла к Фэй.

— Поможешь мне в одном деле?

Фэй полуобернулась, не слишком заинтересованная предложением.

— Надеюсь тебе не нужно объяснять, как пользоваться компасом.

Лиара покачала головой, пользоваться компасом ее давно обучил мастер Венни.

— Баллира говорила, что вам пришлось плыть по реке, — припомнила Лиара. — Значит, все ваши вещи вымокли.

— Все, что я не обернула вощеной бумагой, — кивнула Фэй.