Вскоре кроликоликая девушка вернулась с карточкой и протянула ее миссис Бендикс, как подобострастная девочка-подросток могла бы преподнести Фрэнку Синатре букет цветов.
Когда она ушла, миссис Бендикс сказала:
— Не знаю, это ли вам нужно. Возраст — двадцать восемь лет. Домашний адрес — 2243 Келси-стрит, Кармел. Три года прослужила у миссис Фрэнклин Лэмберт. Отличные рекомендации. Личная служанка Джэнет Кросби с июля 1943 года. Вам это нужно?
Я пожал плечами.
— Как знать? Пожалуй, я съезжу и потолкую с ней. С чего это вы взяли, что она живет с каким-то мужчиной?
— А откуда же тогда у нее деньги? Она не работает. Тут либо мужчина, либо множество мужчин.
— Джэнет Кросби могла оставить ей завещание.
Миссис Бендикс подняла кустистые брови.
— Я об этом не подумала. Могла, конечно. Да, как знать, может, здесь-то и кроется отгадка.
— Ну, о’кей, — сказал я, вставая. — Спасибо за выпивку. Заходите и к нам как-нибудь для разнообразия. У нас тоже есть что выпить.
— Только не я, — твердо сказала миссис Бендикс. — Эта девица Бенсинджер осуждает меня. Я вижу это по ее глазам.
Я расплылся в улыбке.
— Она и меня осуждает. Но я не позволю, чтобы это меня волновало. И вас не должно волновать.
— И не волнует. Только не обманывайтесь, Вик. Эта девушка влюблена в вас.
Я подумал, потом покачал головой.
— Вы ошибаетесь. Ни в кого она не влюблена. Она не из тех, кто влюбляется.
Миссис Бендикс сложила губы трубочкой и издала громкий грубый звук.
Корал Гейблз — это окраина Орчид-Сити, городок из хижин и лачуг, который вырос вокруг гавани. Там промышляют ловлей рыбы, губок и черепах, там же занимаются своим промыслом и всевозможные темные личности. Над гаванью господствует бар Дельмоникс, самый крутой кабак на всем побережье, где три-четыре драки за вечер — обычное явление и где женщины зачастую оказываются круче мужчин.
Маун-Верде-авеню лежит за Коралл Гейблз и представляет собой ничем не примечательную дорогу, по обеим сторонам которой стоят похожие на хижины дома, все более или менее на один манер. Как район он, возможно, чуть повыше Корал Гейблз, но это еще ни о чем не говорит. Большей частью в этих домах-хижинах живут профессиональные игроки, девицы легкого поведения, крикливо разодетые крутые парни, которые слоняются без дела днем и проворачивают свои темные делишки после наступления темноты. Единственный двухэтажный дом на этой дороге принадлежит Джо Бетилло, поставщику похоронных принадлежностей и бальзамировщику, специалисту по абортам, ножевым и пулевым ранениям.
Я проехал в своем «бьюике» до хижины Юдоры Дрю. Бело-голубая деревянная пятикомнатная хижина с садом, состоявшим из довольно большой лужайки и двух усталых с виду гортензий в кадках по обеим сторонам от входной двери.
Я переступил через низкую деревянную калитку и постучал небольшим медным молотком, который уже много месяцев не чистили.
Секунд десять никто не отвечал, затем дверь резко распахнулась. Плотная молодая женщина в серо-зеленых свободных брюках и белой шелковой блузке, с высокой прической подозрительно оглядела меня слегка налитыми кровью глазами. Вряд ли ее можно было назвать красавицей, но в ней была какая-то животная чувственность, заставлявшая, вероятно, многих мужчин оборачиваться, чтобы еще раз посмотреть на нее.
Я еще и рта не успел раскрыть, как она сказала:
— Если вы что-нибудь продаете, лучше поберегите свои силы. — Голос у нее оказался чуть музыкальнее консервной банки, которую бросают с лестницы. — Я никогда не покупаю у порога.
— Вам следовало бы написать это на калитке, — бодро сказал я, — сколько бы времени сберегли! Вы мисс Дрю?
— А вам-то что, кто я?
— У меня дело к мисс Дрю, — терпеливо сказал я. — Важное дело.
— Кто вы?
— Меня зовут Вик Мэллой. Я старый друг Джэнет Кросби.
Никакой особой реакции не последовало, лишь на верхней губе у нее дернулся мускул.
— Ну и что?
— Так вы мисс Дрю или нет?
— Да. Что вам от меня надо?
— Я надеялся, вы сможете мне помочь, — сказал я, опираясь рукой о стену. — Дело в том, что смерть мисс Кросби вызывает у меня некоторые сомнения.
На сей раз в ее глазах появилась подозрительность.
— Откапываете древнюю историю, а? Она уж когда умерла. Во всяком случае, я об этом ничего не знаю.
— Вы были там, когда она умерла?
Она взялась за дверь и потянула на себя.
— Говорю вам, я ничего об этом не знаю, и у меня нет времени на то, что меня не касается.