Я всматривался в суровое подозрительное лицо.
— Мисс Дрю, угадайте, что почти не шумит, но может быть слышно за целую милю? — спросил я и многозначительно ей улыбнулся.
— Вы что, чокнутый или как?
— Некоторые люди могут слышать этот звук за две мили. Догадались?
Она нетерпеливо повела своими плотными плечами.
— О’кей, сдаюсь. Так что же?
— Стодолларовая банкнота, сложенная вдвое и сунутая между большим и указательным пальцами.
Угрюмое выражение сошло с ее лица, глаза открылись пошире.
— Неужто у меня такой вид, что мне нужны сто долларов? — с презрением спросила она.
— Сто долларов не помешали бы и Пирпойнту Моргану, — сказал я. — К тому же я мог бы и поднять стартовую цену, если у вас можно купить что-нибудь стоящее.
Я увидел, как заработали шарики у нее в голове. По крайней мере теперь мы уже говорили на одном языке. Она уставилась куда-то мимо меня, на мир долларовых знаков и тайн. Потом вдруг улыбнулась полуулыбкой, полуусмешкой, адресованной не мне, а какой-то мысли, пришедшей ей в голову.
— А с чего это вы взяли, что в ее смерти что-то не так? — спросила она вдруг, и ее взгляд снова переместился на меня.
— Я не сказал, что там что-то не так. Я лишь сказал, что у меня сомнения. Пока я не побеседую с людьми, которые были при ней, когда она умерла, у меня нет определенного мнения на этот счет. Вы не заметили, жаловалась ли она на сердце?
— Это было так давно, мистер, — сказала она и усмехнулась. — У меня паршивая память на такие вещи. А вот если бы вы заглянули ко мне снова часиков в девять вечера, у меня было бы время кое-что вспомнить. Только не приходите ко мне с сотней долларов. Я уже большая девочка, и у меня большие цели.
— Насколько большие? — вежливо поинтересовался я.
— Больше похожие на пять. Ради пяти, может, и стоило тряхнуть памятью, но никак не меньше.
Я сделал вид, что рассматриваю это предложение.
— Сегодня вечером в девять? — спросил я.
— Примерно.
— Я не хотел бы тратить такие деньги, не будучи уверенным, что ваша информация окажется ценной для меня.
— Если уж я заставлю свою память работать, — сказала она, — можете не сомневаться, что информация будет ценная.
— Значит, до девяти?
— Не забудьте прихватить деньги, мистер. Наличными.
— Само собой. Будем надеяться, что это начало красивой дружбы.
Она одарила меня долгим задумчивым взглядом и закрыла дверь перед моим носом. Я проследовал обратно по дорожке, перелез через калитку и сел в «бьюик».
Почему в девять? — гадал я, нажимая на педаль стартера. Почему не сразу? Разумеется, тут все дело в деньгах, но ведь она не могла знать, что я пришел без этой суммы. Она даже не спросила. Это была умная баба, тертый, что называется, калач, баба, которая все знала наперед и у которой два плюс два могли дать в сумме пять. Я погнал «бьюик» по дороге, и уже после первых нескольких сот ярдов стрелка спидометра задрожала на отметке «70». В конце дороги, сворачивая на Бич-роуд, я резко нажал на тормоза, отчего у пожилого джентльмена, собиравшегося пересечь улицу, появилось, вероятно, сразу три разных сердечных заболевания. Кое-как выйдя из юза, я покатил дальше, пока не увидел драгстор. Я подъехал к бордюру, одним махом пересек тротуар и, вбежав в магазин, заскочил в телефонную будку.
Пола сняла трубку после второго звонка.
— «Универсальные услуги», — сказала она своим ласковым, вежливым голосом. — Добрый вечер.
— А это ваш старый дружок Вик Мэллой звонит из драгстора в Корал Гейблз. Вскакивай в свою машину, ясноглазка, и дуй сюда. Мы с тобой будем держаться за руки и влюбляться друг в друга. Как тебе эта перспектива?
Последовала пауза. Я бы дорого дал, только бы увидеть выражение ее лица в этот момент.
— В каком именно ты месте? — спросила она таким обыкновенным голосом, будто я поинтересовался у нее, который час.
— На Бич-роуд. Приезжай как можно скорее, — сказал я и повесил трубку.
Оставив «бьюик» у драгстора, я дошел до угла Бич-роуд, откуда мог наблюдать за хижиной Юдоры Дрю. Прислонившись к фонарному столбу, я не отрывал глаз от калитки ее дома.
Девять часов. Ждать еще предстояло три часа, и я жалел, что не попросил Полу прихватить виски и сандвичей, чтобы помочь скоротать время.
Следующие двадцать минут я стоял у столба, как приклеенный, и не отрывал глаз от хижины. Туда никто не входил, и оттуда никто не выходил. Из других хижин появилось несколько грубоватых с виду типов, они либо уходили, либо уезжали. Из хижины по соседству с Юдорой вышли три девушки, все блондинки, все с крикливыми голосами и направились по дороге в мою сторону, вихляя бедрами и придирчиво оглядывая всех мужчин. Продефилировав мимо, они все смотрели в мою сторону, но я не отрывал взгляда от хижины.