Выбрать главу

** 37 миль в час примерно 60км\ч

***Полиция в Лондоне образована в 1829 году. По началу была малоэффективна, и в основном обеспечивала порядок на улицах. Уголовным розыском стала заниматься гораздо позднее.

========== Часть 12 ==========

Об инциденте женщины дружно договорились не сообщать. Хьюго занимался покупкой сталеплавильного завода, и ему сейчас было ни до кого. Тем более, Элизабет верила свой дочери, а без охраны ни одна из женщин никуда не выходила. Да и сама матушка, как в былые времена возобновила пригляд за дочерью. Уж она точно не даст последней сделать фатальную ошибку, если таковая обнаружится!

Так что решение о званном обеде было воспринято с радостью. Хоть как-то разнообразить очень суженный круг общения! Курьер-мальчишка развез приглашения, и привез ответные записки. Естественно, никто не отказался. Потому как отказывать главному арендодателю, а тем более человеку, через чьи руки проходило большинство финансовых потоков местного округа было не разумно. Кроме того, пригласили французского повара - Франсуа Микотелли, на что миссис Трамбл, оскорбленная в своих лучших чувствах, попыталась подать в отставку, но быстро сменила гнев на милость, когда прозвучало предложение провести небольшой отпуск с полным пансионом в Бате*.

Основной движущей силой подготовки стала Элизабет, хорошо помнившая званные обеды в отчем доме. Именно она выезжала с экономкой и списком необходимых продуктов для обеда. Она же взялась за украшение гостиной и столовой. И Айрин с Анной оказались в подневольном заточении, при постоянном сопровождении камеристок.

Наступление пятницы принесло облегчение всем, кроме Элизабет и Айрин, которые с утра все проверяли и контролировали. К съезду гостей даже матушка сдалась, но все равно была горда тем, что все готово, и краснеть не придется.

Айрин встречала приезжающих внизу, приветствовала, знакомила, коротко справлялась о делах, и предлагала пройти в гостиную, где их уже приветствовал супруг. Опоздавших не было, что весьма порадовало повара и дворецкого, руководившего сервировкой стола, и понимающего, что блюда долго горячими оставаться не смогут. Пока все собирались в гостиной, Анна взялась за музыкальное сопровождение. Айрин ее неплохо натренировала, и большинство гостей отметило, что техника исполнения у девушки возросла. Зато матушка подметила, каким томным и нежным взглядом на золовку смотрит холостой внук старосты деревни.

Наконец-то все собрались и прошли в столовую. Возглавлял процессию староста и Анна, затем шли Хьюго и жена старосты, далее - Эрнст и Элизабет, затем гости. Замыкали процессию Айрин и Пьетро.

Меню званного обеда состояло из четырех перемен:

Оленина по королевски

Фасоль

Картофельные крокеты

Кларет

________________________

Голуби а-ля дюшес

Ягнячьи языки со шпинатом

Кларет

________________________

Куропатки с трюфелями

Куриные кнели

Бекасы на ломтиках печени

Головы бекасов

Шампанское

_________________________

Десерт

Желе по-русски

Желе из кларета

Желе из шампанского

Рисовый торт с миндалем

Торт «Франжепан»

Жаренный козелец и яйца с луком**

***

— Господа! Долгих лет правления нашей королеве Виктории! — Произнес Хьюго, и все отпили из своих бокалов.

— Оленина просто тает во рту, — отметил староста, наслаждаясь блюдом.

— Все-таки французы понимают толк в дичи, хотя их манера готовить и подавать блюда не тушей весьма сомнительна. Мало ли что он туда насовал, — манерно выразилась сидевшая рядом с ним гостья.

— Дорогая миссис Фергюсон, продукты закупает экономка. И поверьте, она не зря получает свое жалованье, — заверил ее Хьюго.

— Да уж! Со слугами вам повезло, — согласилась та, — сейчас хороших сыскать тяжело.

— Поддерживаю Вас, — высказалась другая. — Все приходится контролировать, слишком много дерзят, а уж про то, что все они вороваты, я просто молчу.

— А Вы слышали, что Крейтоны выдали наконец-то замуж свою старшенькую?

— Сами виноваты, не надо было давать ей волю!

— Молодежь не отличается благонравием, как в былые времена.

— Кстати, мистер Монтгомери Вы уже договорились о приобретении завода? — поинтересовался староста. — Ведь Вам придется расширять и угледобывающую фабрику, поэтому многие надеются на получение работы.

— На днях я отправлюсь на заключительную встречу, где все и решим, — ответил Хьюго, почему-то глянув при этом на жену.

— Да это же настоящий шедевр, — воскликнул какой-то гость, увидев куропаток.

— Надо отдать должное, повар хорош, удивил.

— Вы еще не видели десерт, — учтиво произнесла Айрин.

— А вы не стали закупать его у Стивенса? — Удивился гость.

— Франсуа ревниво следит, чтобы никто не вмешивался в его меню. Мы не решились перечить ему. Как Вы правильно отметили, хорошего повара, как и слугу, найти не просто, — отметила Айрин.

Так, за разговорами, потом перетекшими в библиотеку вместе с напитками покрепче и сигарами для мужчин, и с чаем и с фруктами для женщин в гостиную, где миссис Монтгомери смогла похвалиться выращенными экзотическими плодами, прошло оставшееся время.

Комментарий к

* Бат - город-курорт, известный своими источниками в 18-19 веках.

** Захлебнулась слюной)))

========== Часть 13 ==========

Суббота и воскресенье, последовавшие за обедом, прошли в обычной суете. Понедельник был полон хлопот перед отъездом Хьюго в Манчестер. Хьюго, Пьетро и нотариус мужа, Конан Аэртон с утра заперлись в кабинете, объявив, чтобы их никто не беспокоил. Моросящий дождь прекратился, и женщины решились прогуляться. Айрин предложила пройтись до знакомого сарайчика, в который накануне ее муж и Пьетро зачем-то привезли большой мешок. Если бы они это сделали в открытую, то она не обратила бы внимания, но они подъехали к заднему двору, и, открыв ворота явно заранее припасенным ключом, выгрузили мешок, после чего вернулись к главным воротам, сделав вид, что подъехали только что. Обнаружить явно непонятные для нее действия Айрин удалось лишь в результате ее прогулки к беседке, где она дышала воздухом со своей камеристкой. Та, как всегда не обратила внимание, а если и обратила, то не подала виду. Ее это не касается!

Зато Айрин решилась (пока ее не отследил Пьетро) разузнать хоть что-нибудь. Элизабет разворчалась, что приехать сюда и ходить по глухомани явно не лучшая идея, но Айрин, не обращая внимания на ее слова, предложила им посидеть в беседке, пока она посмотрит заинтересовавшее ее помещение. В результате в беседке остались Анна и камеристки, Айрин же прогулялась до сарайчика, а Элизабет проследила за дочерью.

Внутри ничего необычного не было, саркофаг был закрыт, но от внимательного взгляда молодой женщины не укрылся стоптанный, старый сапог, потертый до дыр. Она молча подняла его и поставила на крышку саркофага. Развернулась и пошла обратно, когда на ее пути выросла Элизабет.

— И что ты здесь забыла? — сурово спросила та у дочери.

— Мама, я многое не могу пока объяснить, просто пока наблюдаю, — ответила Айрин.

Матушка стала внимательно осматривать сарай, но никого более не обнаружила. Тут до дочери дошло, в чем подозревает ее мать.

— Матушка, надеюсь, ты не думаешь, что я назначила тут кому-то свидание? — Удивленно спросила Айрин.

— Я надеюсь, что у тебя хватит ума не наделать глупостей, — уже смягчившись, ответила та.