– С легкостью поднимать тяжелую ношу, с легкостью поднимать тяжелую ношу... – задумчиво пробормотал себе под нос Вэй Гаофэй, выражения его лица бесконечно сменяли друг друга. Спустя долгое время он вскрикнул и низко поклонился Юань Цзысяо, – Спасибо за совет, я даже не могу выразить благодарность за вашу великую доброту! В будущем я как следует отплачу за вашу щедрость!
Сказав это, он, не обращая внимания на остальных, встал и вышел из зала не оглядываясь, хотя вслед ему кричали товарищи.
Посторонние наблюдали за его выступлением и понимали, что он, должно быть, что-то понял из слов Юань Цзысяо. Практикующие боевые искусства иногда испытывали мгновенную вспышку просветления, которая позволяла им преодолевать сложные препятствия или узкие места. Зрители не сочли это необычным или удивительным; вместо этого они почувствовали крайнюю зависть.
Юань Цзысяо продолжала говорить о происхождении и слабостях боевых искусств людей, которые задавали ей вопросы ранее. Теперь, когда их недостатки раскрывались один за другим, их лица сильно побледнели.
Другие теперь знали о впечатляющих способностях, которыми обладали люди дворца Люли, и глубоко боялись, что Юань Цзысяо публично разоблачит недостатки в их собственных боевых искусствах, что приведет к тому, что их противники получат представление о их слабостях еще до начала боя на площадке соревнований. Они больше не осмеливались шуметь.
– Эта женщина действительно безжалостна, дворец Люли достоин своей репутации. Думаю, она также знает о недостатках и ограничениях боевых искусств секты Бися, – в основе ее слов лежала капелька страха.
Шэнь Цяо сказал с улыбкой:
– У всего под солнцем есть две стороны, инь и ян, преимущества и недостатки. Даже самое блестящее боевое искусство не лишено недостатков. Ее способность распознавать и выявлять каждый недостаток поистине великолепна, но одно только знание слабых мест не обязательно означает, что у других будет возможность нанести по ним удар. Чем выше навыки боевых искусств, тем меньше в них слабых мест, поэтому вместо того, чтобы тратить время на запоминание слабых мест других, следует совершенствовать свои собственные навыки боевых искусств. Если кто-то достигнет стадии полной гармонии и беспрепятственной жизни, у других не будет никаких возможностей воспользоваться преимуществами.
Чжао Чиин кивнула.
– Это слова образцового мастера. Я действительно уступаю тебе!
И Бичэнь, увидев, что Юань Цзысяо смогла удержаться на своем месте, не высказался и не вмешался. Только когда он увидел, что толпа затихла, он продолжил говорить:
– Поскольку больше нет возражений, давайте действовать в соответствии с правилами!
Следуя его словам, ученики храма Чуньян зазвенели нефритовыми колокольчиками. Их чистый звук разнесся вдалеке, сигнализируя об официальном начале Собрания испытания Меча.
Первый матч был между Ван сань-ланом и Чжоу Есюэ.
У этой пары ранее были разногласия, и, встретившись на арене в это время, они оба сочли друг друга отвратительными. Однако Чжоу Есюэ явно не противница Ван сань-лану. Еще до начала матча исход поединка был предрешен.
Хотя Чжао Чиин испытывала некоторые сожаления по этому поводу, с этим ничего нельзя было поделать. Восстановление положения и репутации секты Бися, скорее всего, все равно ляжет на ее плечи. Она была полна решимости принять участие в соревнованиях сегодня, но касаемо того, в каком матче она будет участвовать, ей придется сначала понаблюдать за своими потенциальными соперниками, прежде чем принимать решение. Если бы уровень боевых искусств противника был слишком низким, даже если бы она выиграла матч, в такой победе не было бы славы.
Чжоу Есюэ – чрезвычайно упрямая и дерзкая молодая девушка. Несмотря на то, что она уже знала, каков будет результат, она отказывалась сдаваться без боя. Она и Ван сань-лан схватились за мечи и закружились друг вокруг друга. Их обмен ударами на арене сопровождался блеском и вспышкой холодной стали, создавая весьма живую и захватывающую сцену.
Площадь была настолько просторной, что в целях экономии времени на поле одновременно находилась еще пара соперников.
Среди них был Су Цяо. Его противником был личный ученик главы секты Цзюхуа. Они оба были одного возраста и могли считаться выдающимися восходящими звездами молодого поколения. Битва между этими двумя была еще более захватывающей, чем между Чжоу Есюэ и Ван сань-ланом. Внимание толпы было сосредоточено в основном на этой паре, их глаза смотрели не мигая в восторженной концентрации. Им оставалось только вздыхать по поводу того, что молодое поколение цзянху скоро превзойдет старое, подобно волнам сзади, толкающим вперед волны спереди.
Именно в этот момент ученик храма Чуньян спустился с горы, а за ним еще один человек.
Увидев издалека очертания лица этого человека, Шэнь Цяо непроизвольно немного вздрогнул, очевидно, очень удивленный и глубоко потрясенный.
Чжао Чиин, сидя рядом с ним, естественно, увидела его удивление и спросила:
– Что случилось?
Глава 101. И откуда взялась эта возвышенная личность?
Появившийся человек был одет в обычную одежду. Ее лицо было элегантным и неземным, а черные, как вороново крыло, волосы были собраны в высокий пучок, крепко перевязанные нефритовыми нитями. Не только Шэнь Цяо обратил на нее внимание; большинство присутствующих также были восхищены внезапным появлением этой таинственной девушки. Они вытянули головы, чтобы посмотреть в ее сторону.
Она несла длинный меч за спиной, ее глаза были пронзительны с видом нежной утонченности*. В ее движениях не было ни малейшего следа женственности, она совсем не нервничала от пристального взгляда толпы; вместо этого она сохраняла спокойный и уверенный вид. Когда она вошла вслед за учеником храма Чуньян, ее взгляд скользнул по всем присутствующим. Заметив Шэнь Цяо, она крайне удивилась, сначала на ее лице отразилось выражение шока, которое довольно быстро сменилось радостью. Она не стала дожидаться, пока ученик доведет ее к И Бичэню, вместо этого она приподнялась на цыпочки и подлетела к Шэнь Цяо.
*(顾盼飞扬;gù pàn shén fēi) – буквально означает «смотреть вокруг пронзительным взглядом и летающими духами». Фраза из известного литературного произведения (红楼梦) «Сон в красном тереме». (Кстати, есть такая дорама, я не вдавалась в подробности, но предполагаю, что она снята как раз по этой книге).
Шэнь Цяо тоже встал, когда обе пары глаз уставились друг на друга. Молодая девушка метнулась к нему, как ласточка, возвращающаяся в свое гнездо, и крепко обняла его.
Все присутствующие смотрели на них странным взглядом.
– Чжанцзяо-шисюн! – ее совсем не волновало то, что думают о ней окружающие. Только спустя долгое время, когда Шэнь Цяо нежно похлопал ее по спине, она ослабила свою хватку.
Услышав такую форму обращения, Чжао Чиин сразу поняла, что эта девушка, должно быть, ученица горы Сюаньду, а также шимэй Шэнь Цяо.
Конечно же, Шэнь Цяо взял ее за руку и представил Чжао Чиин:
– Это моя пятая шимэй, Гу Хэнбо, а это глава Чжао секты Бися.
Чжао Чиин однажды слышала, что у Ци Фэнге было пять учеников: Тань Юаньчунь, Шэнь Цяо, Юй Ай, Юань Ин и Гу Хэнбо. Среди них была только одна ученица женского пола, которая, естественно, должна была быть той самой Гу Хэнбо, которая стояла перед ней.
При более внимательном взгляде было заметно, что она выглядела так, словно была вырезана из ледяного нефрита*, очень похожая на бессмертную, окутанную облаками, с впечатляющей фигурой. Она действительно была живой и утонченной красавицей.
*(冰肌玉骨;bīng jī yù gǔ) – лит. «ледяные мышцы и нефритовые кости». Чтобы описать цвет кожи и телосложение женщин, используют фразу – подобна ледяному нефриту. Кожа таких людей чрезвычайно гладкая и светлая, тело благородно и изысканно выглядит.
Гу Хэнбо и Чжао Чиин переглянулись. Гу Хэнбо рассмеялась и сказала:
– Я давно слышал о знаменитом имени главы Чжао, хотя и не ожидала, что встречу вас здесь. У-нян* рада этой необыкновенной удаче!
*(五娘;wǔ niáng) – буквально «пятая женщина / хозяйка / девушка». Гу Хэнбо – пятая ученица, поэтому Шэнь Цяо называет ее у-шимэй, и она называет себя у-нян (что похоже на женское использование лан). Это слово 娘 может использоваться для обозначения матери, жены и т. д. Все зависит от контекста. Когда им пользуются незнакомые люди или знакомые, это просто эквивалент обращению к женщине/девушке. Если чей-то ребенок использует его, то 娘 означает мать/мама. Если мужчина так называет свою жену, то это мило/интимно.