Выбрать главу

*(道侣;dàolǚ) – даос. даосские партнеры (пара людей, занимающихся даосской практикой вместе). Может относиться как к товарищам, так и к паре.

*Янь Уши использовал слово  (娶;qǔ), что означает, что он должен жениться на Шэнь Цяо и взять его фамилию.

Он вел себя так, словно дразнил котенка. Увидев, что Шэнь Цяо вот-вот вздыбит шерсть от гнева, он улыбнулся и успокоил котенка, погладив его. Затем он разблокировал его акупунктурную точку, сказав:

– Хорошо, я просто пошутил. Зачем сердиться? Возвращаясь к первоначальной теме, Пулюжу Цзянь столкнулся с некоторыми серьезными проблемами. Является ли он просветленным правителем или нет, готов ли ты поддержать его или нет – эти вопросы можно обсудить позже. Я прошу тебя поехать со мной, потому что это принесет тебе большую пользу.

Как только акупунктурная точка Шэнь Цяо была освобождена, он немедленно встал и отошел на расстоянии более трех чи от него.

– Может ли тогда глава секты Янь, пожалуйста, говорить более четко?

Янь Уши подмигнул ему.

– Я пока не хочу выдавать все козыри. Ты также скорее всего хочешь отплатить Пулюжу Цзяню за доброту, которую он проявил к тебе раньше, так что для тебя не будет проблемой сопровождать меня в Чанъань и посмотреть на все происходящее своими глазами, верно?

О Боже, он все еще пытается вести себя мило!

Шэнь Цяо прикрыл рану на груди, которая сейчас пульсировала от боли. Он отвернулся, не желая смотреть на Янь Уши: ему еще предстояло изгнать из своих мыслей его властное и непочтительное поведение ранее. Его сердце было одновременно взбешено и раздражено.

– Я могу сопровождать главу Янь, но я должен получить от тебя обещание, что ты будешь действовать в соответствии с приличиями и этикетом. Если глава Янь не в состоянии смириться с этим, то я предпочел бы путешествовать самостоятельно.

В глубине души Янь Уши подумал: «Если я действительно захочу последовать за тобой, куда ты сможешь пойти, чтобы избавиться от меня?»

На его лице, однако, была слабая улыбка, когда он великодушно согласился:

– Конечно.

Глава 108. Cходи-ка лучше обманывать призраков!

Янь Уши неоднократно приставал и дразнил его, его отношение менялось день ото дня. Шэнь Цяо не мог сказать, что не замечал этого, но в глубине души он искренне не верил, что его внешность особенно хороша или достойна упоминания.

Для великого мужа в этом мире на первом месте стоит поведение и мораль. Что касается внешнего вида, женщины наряжаются ради тех, кто восхваляет их красоту*. Даже такие красавцы, как Цзоу Цзи* или Сун Ю*, могут уделять больше внимания своей внешности, но Шэнь Цяо, как человек, отдалившийся от суетного мира, никогда не ценил такие вещи. Поэтому он не мог понять, что в нем нравится Янь Уши.

*(女为悦己者容;nǚ weì yuè jǐ zhě róng) – является частью идиомы, которая целиком звучит как (士为知己者死,女为悦己者容; shì weì zhī jǐ zhě sǐ, nǚ weì yuè jǐ zhě róng) – «мужчина отдаст жизнь за того, кто его ценит, женщина украшает себя для того, кому нравится».

*Цзоу Цзи (邹忌;Zōu Jì) – известный деятель периода Воюющих государств (385-319 гг. до н.э.) из страны Ци. Будучи чиновником, он однажды убедил правителя Ци наградить чиновников за подачу напутствий, выступал за политические реформы, пересматривал законы и т.д. О нем говорили, что он был высокого роста, а его внешность была яркой и красивой.

*Сун Юй (宋玉;Sòng Yù) был известным поэтом позднего периода Воюющих государств, который рос вместе с другим очень известным поэтом, Цюй Юанем (298-222 гг. до н.э.). О нем говорили, что он был очень красив и обладал выдающимся литературным талантом, а его описание богини Ушань стало образцом того, как будущие люди описывали ее. Говорят, что в истории древнего Китая было четыре знаменитых красавца: Сун Юй, Пань Ань, Вэй Цзин и Гао Чангун (он же принц Ланьлин).

Именно из-за этих сомнений он расценил отношение Янь Уши как не более чем «прихоть»*. В конце концов, прецедент уже был. Если он полностью потеряет бдительность, не исключена возможность, что однажды его снова продадут. Шэнь Цяо знал, что ему не сравниться с Янь Уши, когда дело доходило до составления планов. Поэтому в глубине души он трепетал, всегда сомневался и не решался довериться ему.

*(心血来潮;xīn xuè lái cháo) – «когда сердце и кровь поднимаются, как прилив». Это означает внезапно или немедленно действовать по своей прихоти, импульсивно, без тщательного обдумывания.

В итоге Янь Уши сам навлёк на себя это зло.

В тот день Шэнь Цяо явно считал его другом. Небо и земля могут подтвердить, что его чистый и благородный характер сродни кусочку льда в нефритовом горшке*. Янь Уши презрительно отмахнулся от предложения дружбы и выбросил его, как ненужную и изношенную обувь. Он говорил с ним мягко и смеялся вместе с ним, но в то же время тайно связался с Сан Цзинсином за его спиной. В мгновение ока Янь Уши взял обеими руками чрезвычайно верное и искреннее сердце, которое Шэнь Цяо лично подарил ему, и швырнул его на землю, топча, пока оно не разбилось вдребезги. Если бы он захотел искупить свою вину сейчас, то разбитое зеркало было бы трудно восстановить, и невозможно было собрать обратно пролитую воду*. Если уж на то пошло, то он должен считать себя счастливчиком, что именно Шэнь Цяо ему приглянулся. Если бы кто-то другой прошел через такое испытание, то даже если бы его темперамент не претерпел сильных изменений, он бы вечно размышлял о том, как отомстить Янь Уши. По крайней мере, у него больше не осталось бы ни малейшего доверия или расположения к нему.

*(一片冰心在玉壶;yī piàn bīng xīn zài yù hú) – метафора чистого и благородного характера, честности.

*(破镜难圆,覆水难收;pò jìng nán yuán fù shuǐ nán shōu) – «разбитое зеркало нелегко починить, пролитую воду невозможно собрать обратно». Это означает, что ситуация достигла такой степени, что сделанного не воротишь; нарушенные отношения между людьми трудно исправить.

Однако Шэнь Цяо по-прежнему является исключением: он относится к людям искренне, и если кто-то хорошо относится к нему, он отплатит ему за доброту в десяти или даже двенадцатикратном размере.

Именно в окрестностях столицы Тогона у Янь Уши впервые проявились множественные личности из-за тяжелых травм. Впоследствии, из-за Чэнь Гуна, Янь Уши и Шэнь Цяо были вынуждены уйти глубоко под землю в Жоцяне, поэтому дела между ними не могли не стать еще более запутанными. Позже, когда секта Хэхуань получила известие о том, что Янь Уши выжил, и пришла его добить, Янь Уши действовал решительно и быстро, пожертвовав собой в качестве приманки, чтобы отвлечь самое труднопреодолимое препятствие, которым был Сан Цзинсин, и дать Шэнь Цяо возможность передохнуть перед побегом. Шэнь Цяо прекрасно понимал, что, учитывая хитрый и коварный характер Янь Уши, невозможно, чтобы он не подготовился заранее. Тем не менее, как он мог не быть потрясенным и шокированным, увидев решительный уход этого человека?

Вспоминая этот поступок, Янь Уши был чрезвычайно доволен собой.

Он всем сердцем тянулся к Шэнь Цяо и уделял ему пристальное внимание, настолько, что тщательно и всесторонне изучил слова, темперамент, поступки и поведение этого человека.

Любой другой человек, услышав поддразнивания и насмешки Янь Уши и многие его фривольные замечания, если и не впал бы в ярость от этого, то, по крайней мере, попытался бы сбежать от Янь Уши, разорвал бы с ним все связи и удрал бы как можно дальше, чтобы избежать его. К Шэнь Цяо, однако, это вовсе не относилось.

С точки зрения Шэнь Цяо, Янь Уши только что спас ему жизнь на горе Цинчэн. Таким образом, благодарность за доброту другого была одной из причин, по которой он остался. Другой причиной стало письмо Пулюжу Цзяня о помощи. Одно дело, если бы Шэнь Цяо не знал о его бедственном положении, но теперь, когда он знал об этом, он был обязан приехать к нему. Вторая причина – совпадение их целей.3

Эти две причины, вместе взятые, значительно перевешивали важность «нежелания быть впутанным в слова и действия другого человека». Таким образом, Шэнь Цяо отбросил свои личные чувства, чтобы заняться более важными делами.

Когда он был чжанцзяо горы Сюаньду, он не был особенно известен. Когда другие говорили о нем, они упоминали его как «любимого ученика Ци Фэнгэ», но не более того. Теперь, когда он странствует по цзянху, люди думают о нем в первую очередь как о Шэнь Цяо, а затем уже обо всем остальном.