Выбрать главу

– Чарлз! Остановите его! – закричала Нэн Массингхэм. Сэр Чарлз приказал щенку остановиться таким грозным го­лосом, что тот насмерть перепугался и замер на месте. Прежде чем Герцог пришел в себя после испуга и вновь ринулся к от­крытой двери, сэр Чарлз проворно схватил его и сунул под мышку.

– Вы напугали его! – упрекнула Уэйнфлита Нэн. И толь­ко теперь она обнаружила в комнате незнакомую леди. На гу­бах незнакомки играла презрительная улыбка, и она холодно изучала мисс Массингхэм. Нэн бросила вопросительный взгляд на сэра Чарлза.

– Значит, это и есть твоя школьница! – язвительно про­изнесла леди Альмерия.

Сэр Чарлз, прекрасно сознавая впечатление, которое не мо­жет не произвести шляпка мисс Массингхэм, печально вздох­нул и приготовился пуститься в (он с сожалением должен был признаться про себя) совершенно невероятные объяснения обстоятельств.

– Сэр Чарлз мой брат, мэм, – совсем не кстати пришла к нему на помощь мисс Массингхэм.

Губы леди Альмерии презрительно скривились.

– Моя милая девушка, да будет вам известно, что я хорошо знакома с сестрой сэра Чарлза! Думаю, у меня теперь нет никаких сомнений по поводу отношений, которые существуют между ним и вами!

– Помолчите! – рявкнул сэр Чарлз, возвращая хозяйке Герцога. – Вернитесь в гостиную, Нэн! Через несколько минут я приду к вам, – сказал он и попытался улыбкой успокоить встревоженную девушку.

Уэйнфлит закрыл за ней дверь в гостиную и повернулся к своей невесте. Блестящие глаза выдавали его гнев, но загово­рил он подчеркнуто вежливо:

– Знаешь, Альмерия, а я до сегодняшнего дня и не знал, как вульгарно ты можешь себя вести!

Тут пришла очередь леди Альмерии выйти из себя. В самый разгар последующего бурного объяснения в гостиницу вошел ее кузен и остановился, вытаращив от удивления глаза. Сооб­ражал он довольно медленно, и первые несколько минут ему казалось, что сестра, чей вспыльчивый характер уже отпугнул не одного обещающего кавалера, дает от ворот поворот жени­ху, состояние которого превосходило мечты самого жадного человека. На лице сэра Стаурбриджа застыл испуг, и он расте­рянно замер, не зная, что сказать. Сэр Чарлз, решивший под­крепить силы с помощью понюшки табака, закрыл табакерку и произнес:

– Леди, о которой идет речь, Стаурбридж, как я уже сооб­щил Альмерии, школьница, которую я сопровождаю в Лондон.

– Ну тогда, Альмерия…– произнес его светлость с облег­чением.

– Не будь дураком! – крикнула Альмерия. – Я видела эту так называемую школьницу! Невыносимое создание!

– Предупреждаю тебя, – сказал сэр Чарлз, не скрывая гнева, – что если еще раз ты назовешь этого ребенка подобным именем, это тебе даром не пройдет!

– Ты забываешь, что я не одна и у меня есть защитник!

– Стаурбридж? – с улыбкой поинтересовался сэр Чарлз. – О нет, я не забыл о нем. Если он захочет послать мне вызов, я с удовольствием его приму.

В этот момент лорд Стаурбридж, который меньше всего хо­тел участвовать в поединке с Уэйнфлитом и подвергать свою дородную фигуру смертельной опасности (помня, как прекрас­но сэр Чарлз стреляет из пистолета), попытался утихомирить свою сестру.

Но леди Альмерия одним лишь высокомерным взглядом заставила его замолчать.

– Прошу вас зарубить у себя на носу, сэр Чарлз, – воскликнула она дрожащим от ярости голосом, – что наша помолвка расторгается! Я буду вам очень благодарна, если вы по­ете соответствующее объявление в «Gazett».

Сэр Чарлз Уэйнфлит вежливо поклонился.

– Я всегда с удовольствием повинуюсь вашим желаниям, Альмерия! – нагло ответил он.

Сэр Чарлз Уэйнфлит, вернувшись в гостиную, увидел мисс Массингхэм, терзаемую угрызениями совести.

– Что это за леди, сэр? – встревоженно поинтересовалась девушка. – Почему она так рассердилась?

– Это, дитя мое, леди Альмерия Спалдинг. Если вы готовы идти…

– Леди Альмерия! Но… ведь вы помолвлены с ней!

– Был помолвлен!

– О! – испуганно воскликнула Нэн. – Что я натворила! Она расторгла помолвку из-за меня?

– Да, но так как мы с ней совершенно не подходим друг другу, то я вас вовсе не виню в этом… Однако заставить меня провести ночь с вашей отвратительной дворняжкой, которая проскулила почти до рассвета, совсем другое дело. Что же ка­сается вашего поведения в Мальборо…

– Но… но разве вам все равно, что она отказалась стать вашей женой? – прервала его удивленная мисс Массингхэм.

– Абсолютно все равно!

– Может, она еще передумает и простит вас, – задумчиво заметила Нэн.

– Я вам очень благодарен за предупреждение. Обязательно пошлю в «Gazett» объявление о том, что наш брак расстроился, едва попаду в Лондон, – весело кивнул сэр Чарлз Уэйнфлит.

– Это ужасно, но знаете, сэр, по-моему, я не могу жалеть, что все так получилось.

– Я рад, – с улыбкой произнес Чарлз.

– Леди Альмерия, на мой взгляд, не та женщина, на кото­рой вы бы хотели жениться.

– Если желаете знать, я не могу представить другую та­кую женщину, которая бы меньше подходила на роль моей супруги, чем Альмерия.

Мисс Массингхэм вопросительно посмотрела на своего сопровождающего, но он только рассмеялся и сказал:

– Пойдемте, нам следует побыстрее добраться до Лондона, пока ваш дедушка не подумал, что мы погибли от рук бандитов!

– Как по-вашему, он очень рассердится, когда узнает обо всем, что произошло? – обеспокоенно спросила девушка.

– Боюсь, что гнев генерала падет на мою голову! Он обвинит меня в том, что – и это будет правдой – я плохо присматривал за вами! Однако я надеюсь, что, после того, как он заслушает полный отчет о вашем отвратительном поведении, генерал поймет, что мне не хватило опыта, а не рвения, и отпустит меня с миром учиться на собственных ошибках и впредь быть умнее.

– Я знаю, что вы смеетесь надо мной, – заметила Нэн Массингхэм, – но не могу понять, сэр, что вы имеете в виду

– Как-нибудь я вам расскажу, – пообещал сэр Чарлз – Но сейчас нам нужно ехать в Лондон. Пойдемте!

Мисс Массингхэм покорно вышла с сэром Чарлзом к ожидав­шему экипажу, но когда он поднял ее, усадил и подложил под растянутую лодыжку валик, она вздохнула и робко спросила:

– Я вас еще когда-нибудь увижу после того, как вы отвезе­те меня на Брук-стрит?

– Непременно. И притом будете видеть довольно часто! – ответил Чарлз и забрался в экипаж.

Мисс Массингхэм облегченно вздохнула.

– Я так рада! – простодушно призналась она. – Все дело в том, что у меня такое ощущение, будто никто никогда не по­нравится мне так, как вы!

– На то, чтобы превратить это ощущение в уверенность, – кивнул сэр Чарлз, бросая монету в протянутую руку коню­ха, – я и собираюсь направить все свои силы, мое дорогое от­вратительное дитя!