Элизабет не сразу поняла смысл этого краткого диалога, она не могла и представить, что дочь лорда Фицуильяма, замужняя женщина может иметь виды на своего кузена, женатого теперь человека. А когда смысл сказанного был осознан ею в полной мере, Элизабет задохнулась от ярости. Кровь прилила к ее щекам. Она ожидала чего угодно, но такого!... Да как она смеет!?
Миссис Дарси готова была разорвать соперницу в клочки, но вслух произнесла:
— Мы с мужем рады видеть вас на нашем торжестве! — и она демонстративно оперлась о руку Дарси.
Это было нужно ей не только как сигнал для соперницы. Элизабет действительно требовалась поддержка мужа.
— Очень милая особа, с довольно свободными взглядами на вещи, — сказала Элизабет, едва леди Роуз исчезла среди гостей. — Теперь-то я понимаю, почему вы выбрали в жены неискушенную девушку из деревни. Однако вместе с тем пропала моя уверенность на счет действительной ценности всех моих достоинств как для вас, так и для меня самой.
— Я понимаю, Элизабет, она вас разозлила, но ради нашего счастья не шутите такими вещами, — проговорил Дарси.
— И это все, что вы можете мне сказать?
— Я прошу прощения за поведение Роуз, и больше мне действительно нечего добавить.
Это не успокоило Элизабет, а даже еще больше разозлило. Ее сводило с ума то, что на своем балу в Пемберли она должна терпеть подобных особ.
Часть 3
Но Дарси снова, как в гостинице, сжал ее руку, и вся ее ярость мгновенно прошла.
Едва придя в себя от пережитого потрясения, Элизабет обнаружила перед собой очень молодого, милого юношу, а рядом с ним – копию миссис Беннет.
Элизабет посмотрела на мужа, и он в очередной раз начал церемонное представление.
— Миссис Кливз, мистер Генри Кливз, — улыбнулся Дарси, и Элизабет вспомнила, что так зовут старшую двоюродную сестру Дарси по отцу.
— О, миссис Дарси, какая вы оказывается на самом деле душечка! — проворковала миссис Кливз.
— Мама! — предостерегающе произнес Генри.
— Да-да, Генри! Братец попал в хорошие руки! Вы знаете, моя дорогая, братец вел себя так, словно намеревался жениться не меньше, чем на принцессе крови! Слава Богу этого не произошло!
Элизабет натянуто улыбнулась. В сравнении с принцессой крови ее родословная сильно проигрывала.
— О… миссис Кливз… — покачал головой Дарси.
— Да-да, дорогая! — не обращая внимания на замечание, продолжила та. — А вы должны обязательно навестить нас в Лондоне. Беру с вас слово!
Обмен любезностями с таким количеством новых, трудно переносимых родственников отнял у Элизабет все силы, и под конец она была в состоянии только слушать фамилии, улыбаться и любезно кивать гостям.
Когда все приглашенные прибыли, Дарси провел Элизабет в зал, и она увидела то, чего так боялась. Семейство Дарси расположилось тесной группой, явно избегая каких бы то ни было контактов с остальным обществом. Только общительная миссис Кливз о чем-то вдохновенно болтала с миссис Херст.
Дарси огляделся и решительно повел супругу к свободному креслу рядом с леди Аделаидой Дарси, женой сэра Коньерса. Элизабет, конечно, предпочла бы поболтать до начала танцев с Шарлоттой или Джейн, но возражать мужу она не стала и приготовилась мужественно исполнять роль любезной хозяйки дома. Однако стоило ей присесть, как все Дарси как бы невзначай покинули свои места. Элизабет проводила их напряженным взглядом.
— Они что так и будут бегать от меня? — расстроенно спросила она мужа.
— Дай им время, дорогая, — ответил Дарси и встал позади нее, облокотившись на спинку кресла.
Заметив всю странность этой ситуации, Джорджиана, Джейн и Шарлотта подсели к Элизабет.
Вскоре Дарси снова сидели отдельной группой, о чем-то перешептываясь. Это больно ранило Элизабет, но Джорджиана сказала ей, что обычно так бывает на любом балу с тем отличием, что она сама и ее брат теперь не в их числе.
— В таком случае ты очень смелая девушка, Джорджиана! — заметила Джейн.
— Ах, у меня сердце уходит в пятки, когда я подумаю, что из этого всего может выйти!
— По крайней мере они приехали, в отличие от Фицуильямов, — вздохнула Элизабет.
Подошло время танцев. Открывали бал, конечно же, молодожены! Для Элизабет это был звездный час. Все глаза были устремлены на нее. Вот радостные глаза мистера Бингли, Джейн и Джорджианы, вот довольные лица мистера и миссис Беннет. Но были и не столь приятные наблюдения. Элизабет поймала на себе завистливый взгляд Кэролайн, презрительный взгляд сэра Коньерса. От ненавидящего ее и полного тщательно скрываемой страсти к ее супругу взгляда «хищницы» Элизабет бросило в жар, а по коже побежали мурашки.