— О, полковник, к сожалению, мое остроумие безмолвствует.
— Надеюсь, это не навсегда? Нам было бы жаль лишиться подобного украшения светских бесед.
— Да, я думаю оно просто выжидает подходящего случая! — улыбнулась Элизабет слегка напряженно.
В этот момент она не могла всерьез сосредоточиться на чем бы то ни было и, едва все успели отдать должное десерту, новая хозяйка Пемберли извинилась и, сославшись на усталость, отправилась к себе.
Элизабет полагала, что, раз здесь в Пемберли ничто больше не стоит между ней и Дарси, то он обязательно придет и, конечно, не ошиблась…
Глава 3
Зимние дни начинаются поздно, и, поскольку новобрачных никто не тревожил, Элизабет проснулась гораздо позднее, чем привыкла делать это в Лонгборне. Она медленно, словно с опаской открыла глаза. Тусклый рассвет проникал в комнату, через слегка раздвинутые шторы. За окном, судя по всему, шел снег.
Элизабет вытащила руку из-под одеяла, и ее нежная кожа сразу ощутила холод. Она осторожно повернулась и скосила глаза в сторону мужа. Он спал на спине, слегка запрокинув голову. Элизабет, затаив дыхание, стала наблюдать за ним.
«Все-таки вы прекрасны, мистер Фицуильям Дарси».
Покатый большой лоб, густые брови, прямой нос и рельефные, такие знакомые теперь губы. Элизабет не выдержала, поднялась на локтях и поцеловала мужа.
Дарси мгновенно открыл глаза и уставился прямо на жену. К своему ужасу Элизабет прочитала в его взгляде не любовь и нежность, а ошеломление, едва ли не испуг.
— Что? Что случилось? — в отчаянии спросила она.
— Мне казалось, приличные женщины так себя не ведут.
Элизабет прыснула, закрывшись покрывалом.
— Вам казалось или вы настаиваете? — спросила она. — Это важно, потому что, как покорная жена, я не смогу противоречить мужу.
Дарси задумался, а потом медленно произнес:
— Я думаю, мне казалось.
Они дружно захохотали, и Элизабет уютно устроилась у мужа на плече, чтобы снова почувствовать его тепло.
Однако долго валяться она не привыкла, тем более что ей очень хотелось поделиться своими чувствами с кем-то близким. Элизабет горела желанием написать письмо Джейн.
Она вскочила и, стремительно накинув халат и надев домашние туфли, бросилась в будуар. Там было еще холоднее. Дарси сказал, что уже должны были затопить, но пока этого совсем не ощущалось. Элизабет даже готова была надеть пелисс и головной убор.
«Чепчик», — подумала она и усмехнулась.
Мысль о том, что заурядный чепец должен стать для нее теперь самым подходящим головным убором, показалась ей чудовищной. И она сама не могла понять почему. Ведь все идет своим чередом, она замужняя дама и ей подобает носить чепчик. Элизабет отогнала от себя странное ощущение и взялась за письмо.
«Ах Джейн! Моя дорогая Джейн, у меня все просто чудесно! — Элизабет густо покраснела, вспомнив свои вчерашние страхи и прошедшую ночь. — Наверное, впервые мне отказывает моя ирония и язвительность. Замужество — это гораздо лучше, чем я себе представляла!
Я пишу тебе сидя в своем будуаре, и ожидаю, что мой муж вот-вот войдет».
Ах, как ей хотелось бы сказать гораздо больше, но это было бы невозможно безнравственно и грубо.
«Я все время спрашиваю себя, могла ли и Лидия быть так же счастлива там в Лондоне, как я? И сама же даю ответ: нет, ни Лидия не могла бы достигнуть такой вершины чувства, ни Уикем не мог бы подарить ей такого счастья!
В Пемберли нас встретили очень радушно. Мои первые впечатления можно описывать в самых светлых тонах, но, как показывает наш с тобой опыт, все может оказаться совсем не так, как выглядит на первый взгляд.
Леди Кэтрин не приедет на бал, но я не очень расстраиваюсь, точнее говоря даже рада этому. А вот отсутствие Лидии меня немного огорчает. Хотя настаивать на присутствии четы Уикем я не могу, зная, как тяжело было бы общаться с мистером Уикемом всем обитателям Пемберли.
Но теперь я хочу спросить, как себя чувствуешь ты, моя дорогая сестра?
О! Как бы мне хотелось, чтобы ты была поближе! Чтобы мы как раньше в Лонгборне могли делить с тобой и радость и горе!
Пиши мне почаще, милая Джейн.
Остаюсь навеки твоя, Лиззи».
А Джейн в это же самое время писала письмо Элизабет из Незерфилда.
«Здравствуй, Лиззи!
Я уже очень по тебе скучаю. Думаю, ты сейчас не узнала бы свою Джейн. Ведь столько всего произошло! Я не знаю, как это пережить и не сойти с ума! Конечно же, от счастья, моя дорогая Лиззи. Я думала, что мои чувства к мистеру Бингли бесконечно сильны, однако я ошибалась. С каждым днем они становятся еще сильнее! И он, как мне кажется, испытывает то же самое. Разумеется, нам еще ко многому нужно привыкать. Жизнь в Незерфилде проходит совсем не так, как в Лонгборне, и я опасаюсь, что окажусь к ней совсем не подготовленной. Кэролайн и Луиза очень добры ко мне, и наверняка сожалеют о том, что хотели разлучить нас с Чарлзом. Кэролайн вспоминает о мисс Дарси только как о своей подруге и не выражает сожалений, что Джорджиана так и не стала ее сестрой.