Любой житель Америки мог пользоваться такими. Марка их называлась «Алстат».
Подобные покрышки можно было покупать сотнями, и по меньшей мере у четырехсот тысяч горожан все четыре колеса, не считая запасок, были одеты именно в них.
Правда, муляж всё же сообщил Гроссману одну деталь: машина, остановившаяся на обочине, была легкой. Глубина следов исключала грузовики и фургоны.
Но это почти ничего не давало.
Тогда Гроссман решил исследовать карман, который Элин Варк оторвала от пиджака грабителя.
В пятницу Роджер Хавиленд поинтересовался результатами анализов, и Гроссман сообщил ему, что ткань, из которой был сшит костюм, продающийся за тридцать два доллара, на сто процентов состояла из нейлона. Такими костюмами торговали шестьдесят четыре магазина в городе, так что с карманом тоже ничего не получилось.
Хавиленд с безнадежным видом почесал затылок.
— Нейлон? Боже мой, и кому только придет в голову надевать осенью нейлоновый костюм?
Мейер был страшно возбужден.
Он влетел в комнату инспекторов, подбежал к Темплу, который как раз выуживал очередное досье из картотеки, и с силой хлопнул его по спине.
— Его нашли! — закричал он.— Поймали!
— Кого это? — спросил Темпл.— Слушай, Мейер, еще немного и ты бы сломал мне позвоночник. В чем дело-то?
— В кошках,— ответил Мейер, хитро поглядывая на Темпла.
— Каких кошках?
— С. 33-го участка. Вспомни типа, который их воровал. Черт возьми, это самая интересная история из всех, что я когда-либо слышал. Я разговаривал с Агнусси, ты его знаешь? Он там инспектором третьего класса.
Ему пришлось одному работать над этим делом. Так вот, старина, они все выяснили!
Мейер внимательно посмотрел на Темпла.
— И что же это была за напасть? — спросил Темпл, в котором наконец, пробудилось слабое любопытство.
-- Они еще вчера стали догадываться,— сказал Мейер.— Очередная дама принесла им заявление о похищении ангорской кошки. Парни отправились на место и застукали вора в одном переулке. Знаешь, что он делал?
— Нет, а что?
— Он собирался эту кошку сжечь!
— Сжечь? Неужели ты хочешь сказать, что он разводил огонь?
— Ну да,— ответил Мейер, кивнув головой.— Но, заметив полицию, выпустил животное и удрал. Кошку ребята спасли, а имея теперь на руках описание подозреваемого, быстренько его сцапали.
— Прямо сразу? — спросил Темпл.
— Почти. Парни взломали дверь его квартиры... и там... нет, ничего подобного они в жизни не видели! Этот типчик вообще всех кошек сжигал дотла.
— Вот как! — вздохнул Трмпл.
— Слово! Сперва воровал, а потом превращал в пепел.. У него вся этажерка была забита горшочками с кошачьим, прахом.
— Но для чего ему это понадобилась? — спросил Темпл!— Он что, сумасшедший?
— Совсем нет,— ответил Мейер.— Наши коллеги из 33-го потребовали у него объяснений.
— Ну?
— Да, Георг, так прямо и спросили... Агнусси отвел его в сторону и говорит: «Скажи-ка, старина, что это тебе взбрело в голову? Для чего ты предавал огню несчастных тварей и собирал их пепел в горшки?»
— И как же тот ответил?
— Совершенно откровенно. Он объяснил, что абсолютно нормален, а для такого занятия у него были особые причины. Просто он из этого пепла кое-что готовил...
— Но что же? — нетерпеливо подогнал его Темпл.— Что, черт возьми?
— Быстроразваривающийся суп для домашних кошек,— осторожно ответил Мейер.
И начал хохотать.
Глава 15
Результаты исследования пачки сигарет «Пелл-Мелл» и спичечного коробка пришли из лаборатории позднее, днем. В отчете просто говорилось, что оба эти предмета имеют на себе следы частого употребления. Специалисты не. смогли получить четкую коллекцию отпечатков пальцев: все они были смазаны и, следовательно, никакой пользы не принесли.
Коробок вернули полицейским, и инспекторам уголовного отдела Северной зоны, а также 87-го участка осталось только глубоко вздохнуть. Это означало, что до завершения расследования было еще далеко.
Клинг одевался, чтобы идти на свидание. Сам не зная почему, он считал, что с Клэр Таунсенд надо быть очень осторожным. И еще он сознавал, что никогда не был так увлечен и что, если Клэр от него ускользнет, ему уже не утешиться. Он понятия не имел, как нужно поступать, чтобы покорить Клэр, только интуиция подсказывала, что действовать следует с оглядкой. Клэр его не обнадеживала: с ней он постоянно чувствовал себя как на опасном повороте, но, с другой стороны, она же приняла приглашение пообедать вместе.
«А это, безусловно, доказывает,— утешил он себя,— что девушка до сумасшествия в меня влюбилась».
Усилия, которые он прилагал, чтобы разобраться с делом Дженни Пег, наполняли его чувством собственной значимости: он же мечтал стать инспектором третьего класса и уже начал было сомневаться в своих способностях. Правда, прошло две недели с тех пор, как Питер Белл приходил к нему. Две недели назад он оставил Клингу адрес, который увеличивал его сомнения и беспокойства.
Морально он совершенно был готов передать все в руки квалифицированных людей. Это любительское расследование ни на дюйм не сдвигало его с мертвой точки. Единственным открытием тут, по мнению Клинга, была Клэр Таунсенд. Почему-то он совсем не сомневался, что Клэр — событие очень важное...
— Нужно почистить обувь, иначе ты будешь выглядеть как бродяга.
Он достал из шкафа ботинки и принялся за работу. Но тут постучали в дверь.
— Кто? — спросил он.
— Полиция. Откройте,— ответил незнакомый голос.
— Кто-кто?
— Полиция.
В закатанных брюках, с выпачканными руками, Клинг поднялся.
— Это шутка?
— Ладно, открывайте, Клинг. Не придуривайтесь.
Клинг распахнул дверь. На пороге стояли два человека. Оба здоровенные, оба в твидовых пиджаках поверх свитеров и оба откровенно скучающие.
— Это вы Берт Клинг? — спросил один.
— Да,— ошеломленно ответил тот.
На ладони первого визитера засверкала бляха.
— Моноган и Монро,— сказал первый.— Из уголовной полиции. Я — Моноган.
— А я — Монро,— сказал второй.
«Братья-разбойники»,— подумал Клинг, едва не рассмеявшись. Но его гости даже не улыбались. Мало того, вид у них был недовольный.
— Ну входите,— пригласил Клинг,— я как раз одевался.
— Спасибо,— буркнул Моноган.
— Спасибо,— как эхо повторил Монро.
Они протопали в комнату. Сняли шляпы как по команде. Моноган прочистил горло. Клинг смотрел на них с удивлением.
— Может, выпьете что-нибудь? — предложил он, думая о том, зачем они пришли и немного пугаясь своих выводов.
— Если только каплю,— сказал Моноган.
— Каплю,— подтвердил Монро.
Клинг отправился к шкафу доставать бутылку.