71 Пагорб був, нижчий од гір, та від поля рівнинного вищий —72 Звідси вони й почали втечу злощасну свою.73 Рухає крилами сам, позирає на синові крила74 Батько і дбає про те, щоб неперервним був лет.75 Ось уже й вабить дорога нова, вже й острах забувши,76 Гордий умінням новим лине стрімкіше Ікар.77 Тут їх угледів якийсь риболов, а вгледівши, миттю78 Кинув рибальство й з руки випустив вудку тремку.79 Самос ліворуч лишивсь, а далі — Наксос і Парос,80 Й Делос — край, що його клароський бог полюбив.81 З правого боку — Лебінт і лісами поросла Калімна,82 Й Астіпалея, де скрізь — щедрі на рибу ставки.83 От і полинув Ікар (молоде — нерозважне звичайно)84 Вище — позаду лишив батька, провідця свого.85 Слабнуть вузли і м'яким стає віск, адже ближче до бога,86 Помахом рук своїх — крил — вітру не ловить уже.87 Зляканий, глянув з висот: під ним — лиш море безкрає,88 Й так він жахнувся, що день видався ніччю йому.89 Воску вже мов не було; не крилом б'є повітря — руками,90 Марно: прозорість довкіл — де ж тут опору знайти?91 Впав. Та ще скрикнути встиг: "Ось я падаю, батьку, я гину!.."92 Скрикував ще, та слова стихли в зеленій воді.93 Батько нещасний (а втім, вже й не батько!) — "Ікаре, — гукає, —94 Де, під сузір'ям яким, любий Ікаре, летиш?..95 Де ти, Ікаре мій, де?.." Аж пір'я угледів на хвилі…96 Тіло довірив землі, морю — ім'я залишив.97 Мінос людини не зміг, що оперлась на крила, спинити,98 Я ж зупинити берусь бога крилатого лет!99 Хибить, хто сліпо піддавсь ворожбі гемонійській, хто гулі100 Зрізує з лоба лошат — як приворотне дання.101 Щоб не влягалась жага — не поможе ні зілля Медеї,102 Ні заклинання-пісні марсів-чарівників.103 Кірка з Уліссом була б, а Медея — з Ясоном, та бачиш:104 Пристрасть — чаруй не чаруй — з часом пригасне сама.105 Марно й дівчат частувать зеленавим любовним напоєм:106 Шкодить душі той напій, розум затьмарює він.107 Геть же всі темні діла! Щоб любили — любов випромінюй!108 Врода, постава струнка — вір мені, це ще не все.109 Хоч би Ніреєм ти був, що Гомер його вславив, хоч Гілом,110 Що при джерельній воді викрали німфи його, —111 Щоб і любов вберегти, й одинцем не лишитись неждано,112 Вроду свою поєднай з гарним набутком душі.113 Врода — минуще добро: з перебігом літ — убуває,114 Кожен-бо день, кожна мить мов надгризають її.115 Глянь на фіалку дрібну, на лілею — вони ж одцвітають,116 Глянь на троянду: був цвіт, потім — одні колючки.117 Так і волосся твоє сивиною візьметься, юначе,118 Й зморшки глибокі ось-ось зорють обличчя твоє.119 Душу спіши збагатить, щось тривкіше, зміцни нею вроду,120 З нами-бо тільки душа йде до кінця, до межі.121 Красне письменство вивчай, відшліфовуй, витончуй ним розум122 І неодмінно двома мовами оволодій.123 Гарним не був Лаертід, але вмів говорити прегарно —124 І покохали його німфи дві, діви морські.125 Скільки разів Каліпсо, як Улісс поспішав, сумувала —126 "Нині, — казала, — дарма спінювать хвилю веслом".127 Як вони Трою взяли, просить знов його й знов розказати,128 Й розповідь щораз нову він про це ж саме веде.129 Стали край моря, було, й про фракійського владаря долю,130 Долю криваву, жахну німфі схотілось почуть.131 Прутом легеньким Улісс (у руці випадково мав прута)132 Що їй цікавим було, те на піску й зобразив.133 "Троя, — мовив, — ось тут (накреслив мури високі),134 Тут — Сімоент, а ось це — табір мій. Поле було135 (Прутом обвів); от його й окропили ми кров'ю Долона,136 Що гемонійських узявсь викрасти коней вночі.137 Реза фракійського тут був намет, а по цій от дорозі138 Коней, що їх уночі викрали, я повернув".139 Креслив іще не одне, та тут хвиля на берег набігла —140 Й Трої, і Реза-вождя, й табору — мов не було.