Выбрать главу
211 Стільчика їй не вагайся підкласти до ложа й сандалі 212     З ніжки тендітної знять чи підв'язати їх знов. 213 Може, тремтітимеш сам, та велительці ручки раз по раз 214     Ти біля серця свого власним теплом зігрівай. 215 І за ганьбу не вважай (хоч це дійсно ганьба, та приємна) 216     Дзеркало, хоч ти й не раб, як чепуриться, тримать. 217 Той, хто потвор поборов, що їх мачуха слать не встигала, 218     Хто небосхил підпирав, потім — на небо ступив, 219 Між іонійських дівчат із кошиком плетеним, кажуть, 220     Зайнятий вовною був — нитку снував, як вони. 221 Бачиш, як ревно служив своїй владарці велет тірінфський, 222     Не завагайся ж і ти взяти його за зразок! 223 Скаже на форум прийти — завчасно на форум з'явися, 224     Якнайскоріше приходь, якнайпізніше відходь! 225 А кудись інде звелить — поспішай, усі справи одклавши, 226     Хоч і юрба на шляху — ти не затримуйсь, біжи! 227 Буде вночі, досхочу нагостившись, вертати додому — 228     За супровідника будь, хай лиш гукне, за раба. 229 Ну, а покличе з села (кохання — не для лінивих!), 230     Ноги на плечі — й туди, як не дістанеш візка. 231 Що там надворі — дарма: чи то спека, чи інеєм зранку 232     Шлях забілів — не барись, гаяти часу не смій! 233 В любощах — як на війні: недолугий — хай відступає!
234     Наші клейноди не тим, хто боязкий, берегти.
235 Ночі без сну, холоди, і страждання, й дороги далекі, 236     Й труднощі — все тут у цих, хоч і м'яких, таборах! 237 Мокнути будеш не раз, як дощі надсилатиме небо, 238     Просто на голій землі, мерзнучи, будеш лежать. 239 Кажуть, що й Кінтій, як був пастухом у ферейця Адмета, 240     Спав у хатині низькій. Хто б гордувати посмів 241 Тим, що промінному богові личило?.. Хочеш, щоб довго 242     Любка з тобою була, — значить, позбудься пихи! 243 А не дозволять іти по безпечній, по рівній дорозі 244     І перед носом тобі брязнуть замком — не біда: 245 Отвором крівля стоїть: зісковзнувши з тієї крутизни, 246     Нишком до любки пролізь через високе вікно. 247 Втішиш її: через мене життям — запишається — важив, 248     Чим очевидний даси доказ кохання свого. 249 Часто, Леандре, ти міг не побачити діви своєї, 250     Все ж, аби знала твій дух, перепливав Геллеспонт. 251 Не посоромся й служниць, котра там до любки найближча, 252     Чи її вірних рабів хитро схилить на свій бік. 253 З кожним вітайсь на ім'я (від того тебе не убуде), 254     Кожному руку подай, кожному чемно вклонись. 255 Ще пам'ятай: в день Фортуни рабові, коли він попросить, 256     Ти подарунок якийсь (не зубожієш!) зроби. 257 Не обійди і служниць у той день, коли в одязі вільних 258     Римські рабині, було, галлів в оману ввели. 259 Врешті, всю челядь своєю зроби; особливо важливі 260     Дверник і той, певна річ, хто перед спальнею спить. 261 Щодо красуні, то й тут я тобі не велю витрачатись: 262     Досить дрібнички, але — вміло, доречно даруй. 263 От зарясніє врожай, від плодів повгинаються віти — 264     Хай їй хлопчина подасть кошик дарунків сільських: 265 Щойно, мовляв, із села, хоч ти на Священній дорозі, 266     Серед міської юрби все це для неї придбав. 267 Хай винограду подасть чи каштанів, що їх Амарілла 268     Так полюбляла колись (нині, бач, тонші смаки!). 269 Можна, скажімо, дрозда чи віночок їй гарний послати: 270     Доказ, що любка твоя — в тебе весь час на умі. 271 Зваблюють так ще й самотніх, на жаль, у надії на спадок — 272     Проклятий будь, хто дари першим звернув на лихе! 273 Маю повчати тебе, аби й вірші ти слав їй солодкі? 274     Тільки (біди не втаїш!) пісня не в шані тепер. 275 Пісню похвалять, а все ж озираються за подарунком: 276     Успіхи матиме й пень, тільки б маєтним він був. 277 Нині направду в нас вік золотий: до посад щонайвищих 278     Золото шлях прокладе, золотом купиш любов. 279 Хоч би в оточенні муз завітав сюди сам ти, Гомере, — 280     Як завітаєш ні з чим — вкажуть на двері тобі.