Выбрать главу

— В Фигерасе? А что там такое? — рассеянно спросила Линда, рассматривая раскритикованное Дорис бирюзовое платье.

— Музей Сальвадора Дали! Черт побери, Лин, иногда мне кажется, что отправлять тебя в такое путешествие — пустая трата денег. Ты составила план?

— Мне не нужен никакой план. Определюсь на месте.

— На месте! — фыркнула Клэр. — На месте тебе будет уже не до планов.

— Почему? — Линда решительно отложила две шелковые блузки, купленные пару лет назад на распродаже.

— Потому что появятся другие интересы. Ты просто обязана переспать в каждой стране хотя бы с одним аборигеном. Потом расскажешь, и, может быть, в следующем году я тоже…

— Что ты такое говоришь! Клэр, ты же замужем!

— Успокойся. Я еще не изменила Питеру. Пока. Кстати, ты читала последний «Вог»?

— Нет, а что?

— А то, что американцы далеко не самые лучшие любовники на свете. Даже в первую десятку не входят.

— Вот как?

Клэр тяжело вздохнула — все ее попытки расшевелить подругу ни к чему не привели.

— Не хочешь ехать, Лин, да?

Линда подошла к креслу, опустилась на подлокотник и обняла Клэр за плечи.

— Даже не знаю. У меня такое чувство, что если я уеду из Блэкфилда, то уже не вернусь.

— Из-за него?

— Наверное.

— Тогда почему не…

Договорить Клэр не дал звонок телефона.

— Мисс Шеппард? — Голос Дорис прозвучал неизменно бодро и даже немного торжественно. — К вам здесь пришли.

— Кто? — устало спросила Линда. — Грэг Шилтон?

— Э-э-э… да…

— А дело не может подождать? Объясни ему, что…

— Я объяснила, что вы собираетесь в Европу, — довольно бесцеремонно перебила ее Дорис. — Он говорит, что ему срочно нужно с вами увидеться.

— Ну ладно, буду через полчаса.

Линда вздохнула: ничего не поделаешь, придется идти. В самом деле, нельзя же сваливать все на бедняжку Дорис!

— Клэр, я буду через полчаса. С Шилтоном постоянные проблемы, ты же знаешь.

— Я пока упакую твой чемодан.

Колокольчик над дверью звякнул. Дорис подняла голову и отложила книгу. В магазине было пусто, если не считать миссис Кларк, сидевшую на табурете у стеллажа с журналами.

— Ну, где он? — спросила Линда и вздохнула, предвидя долгое и утомительное объяснение с Грэгом Шилтоном.

— Там. — Дорис кивнула в сторону офиса и снова взялась за книгу.

— Что читаешь?

Дорис показала обложку — «Чезаре Ломброзо. Гений и помешательство».

Линда многозначительно кашлянула, но от комментариев воздержалась. Она прошла мимо кассы, толкнула дверь офиса и… застыла на пороге. За столом у компьютера сидел Кайл Уоррен.

— Ты?

Он вскочил, словно подброшенный пружиной. В элегантном замшевом пиджаке, темных брюках и до блеска начищенных туфлях, Кайл мало походил на себя прежнего, небрежно одетого, растрепанного. И еще… Что-то еще изменилось в нем. Что? Линде понадобилось несколько секунд, чтобы понять, что именно. Глаза. Раньше они были синие, а теперь… Один — зеленый, другой — карий.

— Что у тебя с глазами?

Кайл пожал плечами.

— Извини, но я носил линзы. Ну, чтобы не особенно выделяться.

— А теперь, значит, хочешь выделиться?

Он покачал головой.

— Я приехал за тобой… или к тебе… как хочешь. Хотел раньше, но дела не отпускали. Ты сейчас свободна? Я получил двухнедельный отпуск и…

Черт возьми! Она ждала его целый месяц, а он отделывался короткими звонками! Она страдала от бессонницы, неуверенности в себе, терзалась и мучилась, а теперь он сваливается как снег на голову и претендует на ее время! Да у Дорис и то больше ответственности! Или мужчины все такие?

Линда уже открыла рот, чтобы сказать ему то, что сказала когда-то Стэну Брэдли: «Проваливай! Убирайся! И не попадайся мне больше на глаза!» Но Кайл вдруг взял ее за руку, и злость Линды рассеялась.

— Это зависит от Дорис. Я не могу просить ее работать за меня.

— Тетя Линда, я отпускаю вас до завтрашнего утра! И не волнуйтесь насчет сигнализации.

Линда обернулась.

— Тебе не стыдно подслушивать? И, кстати, где мистер Шилтон? Почему я не вижу его здесь?

Дорис и Кайл переглянулись, подмигнув друг другу.

— Заговор? — догадалась Линда. — Так вы уже спелись…

Кайл виновато опустил голову и вдруг одним быстрым движением подхватил ее на руки и понес к выходу мимо опешившей миссис Кларк.

— Выходи за меня замуж. Линда покачала головой.

— Ты все неправильно делаешь.

— Почему? — обеспокоенно спросил Кайл.

— Начать следовало с поцелуя. Сначала заставить меня потерять бдительность, а уж потом переходить к речам.

— Ты так думаешь? — Кайл испытал огромное облегчение. — Хорошо. Я могу попытаться исправиться? Еще не поздно тебя поцеловать?

— Поцеловать сейчас? Самое время.

Он чмокнул ее в кончик носа.

— Я так по тебе скучал, — сказал он. — Каждый день.

— И ночь, — добавила Линда, целуя его в губы.

Вкус поцелуя и ощущения были такими же, какими она их помнила, и соответствовали самым прекрасным мечтам.

— Выйди со мной, — попросила Линда и повела его за руку в сад.

Там, под невысокими еще яблонями, прижавшись к ограде, по которой карабкался вверх плющ, они опять начали целоваться. Снова и снова. Кайл был бесподобен. Линда ерошила пальцами его волосы, прижималась к его телу так крепко, как только могла, сгорая от нетерпения, торопясь насладиться каждым ощущением. Как она могла жить без всего этого? Жить без Кайла?

— Все хорошо, — прошептала она ему в ухо. — Все хорошо.

Все встало на свои места, жизнь обрела смысл, прошлое и настоящее разделила жирная черта.

— Тебе хорошо со мной в постели, правда? — задал Кайл дурацкий вопрос.

— Конечно, — серьезно ответила она. — Но секс, как ты знаешь, это не все.

— Безусловно. И все же для начала неплохо.

— А как дальше? Ты думал об этом? — спросила она.

— Начальство отправило меня в отпуск на две недели, так что времени вполне достаточно.

Но Линда покачала головой.

— Нет? — испугался Кайл.

— Это ближайшая перспектива, а меня интересует более далекая.

— Ну…

— Ты знаешь, что я собираюсь улететь завтра в Европу?

— Дорис говорила мне. Но дело в том, что она так и не смогла заказать билет на самолет.

— Дорис не заказала билет? — недоверчиво переспросила Линда. — Это знак судьбу.

— У меня есть другое предложение: Скалистые горы, Золотое озеро, горячие источники… Сказка. По крайней мере, так мне говорили. Ты согласна?

Линда поцеловала его так, что у Кайла не возникло никаких сомнений в ее ответе.

Она уснула раньше, и, глядя на спящую рядом с ним женщину, Кайл думал о том, что готов ради нее на все. Как же ему повезло найти такую, как Линда, — великодушную и вспыльчивую, страстную и нежную. Как повезло ему не просто встретить ее, но и защитить от опасности. Он знал: она не предаст, не бросит в трудную минуту, подставит плечо под любую ношу. Он знал, что никогда в жизни не допустит, чтобы она просыпалась в страхе и слезах.

Какими будут их дети? Унаследуют ли они необычный дар Линды? Будущее покажет. Для Кайла главным было другое — чтобы они унаследовали ее дар любить и прощать.

Проводив Линду и Кайла взглядом, Дорис усмехнулась и покачала головой. Ох уж эти взрослые! Как они привыкли все усложнять! Взять Кайла: смелый, ловкий, решительный, а ведь и не приехал бы, пожалуй, если бы она, Дорис, не вызвала его электронным письмом от имени тети Линды. Нет, что ни говори, а взрослых надо время от времени подталкивать друг к другу, как кораблики в пруду.

И никакой дар не заменит самой простой, маленькой хитрости.