Внимание!
Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления!
Просим Вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения. Спасибо.
Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды.
Оригинальное название: «Mr. May» by Nicole S. Goodin
Название на русском: Николь С. Гудин, «Мистер Май»
Серия: Мальчики с календаря #5
Переводчик: Александра Б.
Редактор: Ольга Зайцева
Вычитка: Ольга Зайцева
Обложка: Екатерина Белобородова
Оформитель: Юлия Цветкова
Переведено специально для группы:
Любое копирование без ссылки на переводчика и группу ЗАПРЕЩЕНО!
Пожалуйста, уважайте чужой труд!
ГЛАВА 1
Джейк
Голос комментатора гулко разносится по пляжу и уходит далеко в воду, что расстилается перед нами.
— А вот и финал! Сегодня нас ждет одна из самых ожесточенных схваток тура. В синей майке — Зик Брейди, занимающий второе место на этом этапе соревнований. А его соперник в желтой майке лидера — Джейк Карсон. Запомните эти имена, друзья. Эти двое известны тем, что бьются до последнего.
Он начинает перечислять какие-то показатели и прочую ненужную ерунду.
Но мне плевать, что этот парень там болтает.
Сейчас есть только я, Зик и волны.
Я натираю доску воском еще немного, бросаю её на полотенце и затем беру под мышку. Подхожу к самому краю воды, чувствуя, как холодные брызги касаются ног. Вижу Зика краем глаза — он справа от меня.
— Готов, Брейди? — усмехаюсь я.
Он старается меня игнорировать, но я замечаю, как дергаются его мускулы на челюсти.
Я усмехаюсь и качаю головой.
— Всегда такой напряженный. Может, вот в этом и проблема, чувак? Расслабься — глядишь, наконец, одержишь победу.
— Мы ждём гидроциклы, чтобы доставить наших серферов к началу финального заплыва, — объявляет комментатор толпе.
Слышу, как кто-то выкрикивает мое имя, пока я разминаюсь, готовясь броситься в океан.
— Следите за Джейком: он обычно выходит вперед с первых минут и сегодня точно постарается воспользоваться преимуществом перед Зиком, — доносится до меня голос комментатора.
Мы почти у цели.
Я уже ощущаю, как волны начинают захватывать меня. Оборачиваюсь, оглядывая переполненный пляж — я ищу взглядом одного единственного человека. Сегодня тут полно народу — все собрались, чтобы увидеть наше сражение.
И вот, она стоит впереди толпы и смотрит прямо на меня.
Она знает ритуал не хуже меня.
Я смотрю ей в глаза и подношу руку ко рту. Отправляю ей воздушный поцелуй и улыбаюсь так, как она любит.
Она чуть приоткрывает губы, не в силах скрыть реакцию, хотя это далеко не первый раз, когда мы проделываем этот трюк.
Наконец, она берет себя в руки и медленно поднимает руку к лицу.
Вот оно.
Кажется, я даже люблю этот момент больше, чем волны, разбивающиеся позади.
Она поднимает средний палец и направляет его в мою сторону, её взгляд сверкает гневом.
Я смеюсь и поворачиваюсь как раз вовремя — гидроциклы уже на месте и готовы доставить нас к стартовой линии.
— Черт, чувак, твоя сестра сегодня выглядит просто отпадно, — подначиваю я Зика, бегом бросаясь навстречу волнам.
— Я тебя убью, придурок! — слышу его крик за спиной.
Я смеюсь еще громче. Хотел бы я посмотреть, как он попробует это сделать.
ГЛАВА 2
Иден
— К чёрту его, в следующий раз ты его точно сделаешь, Зик.
— Следи за языком, — резко бросает он.
Я закатываю глаза.
— Я давно уже не ребёнок. Расслабься, это ведь не первый раз, когда я ругаюсь.
На самом деле я ругаюсь как сапожник — не понимаю, зачем он вообще старается меня перевоспитать.
Зик ставит доску к забору и заходит под душ, завершая тем самым наш разговор.
Я терпеть не могу, когда он проигрывает. Хотя, строго говоря, второе место — это не поражение, но всё равно победителем он не стал.
Джейк опять вырывается вперёд. Снова.
Парень сейчас в отличной форме, а Зик ненавидит оставаться позади, особенно, когда проигрывает Джейку.
— Где Милли? — громко спрашиваю я, чтобы он услышал меня сквозь шум воды.
— Думаю, она всё ещё на пляже, — отвечает он, перекрикивая шум душа.
Слава богу. Она — единственная, кого он готов слушать, когда у него дурное настроение, и я с радостью оставлю его на неё.
— Ты собираешься спуститься к ней? — намекаю я.
— Да, сначала загляну к тренеру, а потом найду и её.
Я киваю ему.
— Ну, если у тебя всё в порядке, я пойду искать Ривер.
— Всё нормально, Иден. Можешь идти к своим друзьям.
Он подставляет голову под струи воды, позволяя им стекать по лицу.
Мимо проходит группа девушек, и я замечаю, как они буквально пожирают глазами моего старшего брата. Шепчутся и хихикают, словно школьницы.
Я снова закатываю глаза.
— Чёртовы фанатки, — бормочу себе под нос.
Слава богу, Зик, наконец, остепенился с Милли. В своё время он делал всё, чтобы переспать чуть ли не с половиной пляжа, как последний бабник.
Я его не осуждаю. С таким количеством полуобнажённых, загорелых тел, слоняющихся вокруг, любому было бы трудно устоять. Правда, мне самой было не суждено это всё испытать.
Не с таким сверхзаботливым старшим братом поблизости.
Он усмехается и качает головой. Похоже, моё замечание было не таким уж тихим.
— Иди, — настаивает он, выключая воду. — Серьёзно, я в порядке.
Я киваю.
— Ты сегодня отлично выступил, тебе стоит гордиться. Я точно горжусь.