Выбрать главу
I hate to go down on the street to get it. А то еще тащись за ними на улицу! Who wears the diamonds in this town? Знаешь, кто в этом городе ходит в брильянтах? Why, Winnie, the Wiretapper's wife, and Bella, the Buncosteerer's bride. Жены мазуриков и невесты шулеров. New Yorkers can be worked easier than a blue rose on a tidy. Облапошить ньюйоркца легче, чем вышить голубую розу на салфеточке. The only thing that bothers me is I know I'll break the cigars in my vest pocket when I get my clothes all full of twenties." Меня только одна вещь беспокоит - как бы мои сигары не поломались, когда у меня все карманы будут набиты двадцатками. "I hope you are right, Monty," says I; "but I wish all the same I had been satisfied with a small business in Little Rock. - Что ж, дай бог, чтоб ты оказался прав, Монти, -говорю я, - только лучше бы мне все-таки сидеть в Литл-Роке и не гнаться за большими доходами. The crop of farmers is never so short out there but what you can get a few of 'em to sign a petition for a new post office that you can discount for $200 at the county bank. Даже в неурожайный год там всегда наберется десяток-другой фермеров, готовых поставить свое имя на подписном листе в пользу постройки нового здания для почты, который можно учесть в местном банке сотни за две долларов. The people here appear to possess instincts of self-preservation and illiberality. А у здешних людей, сдается мне, чересчур развит инстинкт самосохранения и сохранения своего кошелька. I fear me that we are not cultured enough to tackle this game." Боюсь, что у нас с тобой для такой игры тренировки маловато. "Don't worry," says Silver. - Напрасные опасения, - говорит Силвер. "I've got this Jayville-near-Tarrytown correctly estimated as sure as North River is the Hudson and East River ain't a river. - Я знаю настоящую цену этому Кретинтауну близ Разиньвилля, и это так же верно, как то, что Северная река-это Гудзон, а Восточная река -вообще не река (2). Why, there are people living in four blocks of Broadway who never saw any kind of a building except a skyscraper in their lives! Да тут в четырех кварталах от Бродвея живут люди, которые в жизни не видели никаких домов, кроме небоскребов. A good, live hustling Western man ought to get conspicuous enough here inside of three months to incur either Jerome's clemency or Lawson's displeasure." Живой, деятельный, энергичный житель Запада за каких-нибудь три месяца должен сделаться здесь достаточно заметной фигурой, чтобы заслужить либо снисхождение Джерома, либо осуждение Лоусона. "Hyperbole aside," says I, "do you know of any immediate system of buncoing the community out of a dollar or two except by applying to the Salvation Army or having a fit on Miss Helen Gould's doorsteps?" - Оставим гиперболы, - говорю я, - и скажи, можешь ли ты предложить конкретный способ облегчить здешнее общество на доллар-другой, не обращаясь к Армии спасения и не падая в обморок на крыльце особняка мисс Эллен Гулд?
"Dozens of 'em," says Silver. - Могу предложить хоть двадцать способов, -говорит Силвер.
"How much capital have you got, Billy?" - Сколько у тебя капиталу, Билли?
"A thousand," I told him. - Тысяча, - отвечаю.
"I've got $1,200," says he. - А у меня тысяча двести, - говорит он.
"We'll pool and do a big piece of business. - Составим компанию и будем делать большие дела.
There's so many ways we can make a million that I don't know how to begin." Есть столько возможностей нажить миллион, что я просто не знаю, с какой начинать.
The next morning Silver meets me at the hotel and he is all sonorous and stirred with a kind of silent joy. На следующее утро Силвер встречает меня в вестибюле отеля, и я вижу, что он так и пыжится от удовольствия.
"We're to meet J. P. Morgan this afternoon," says he. - Сегодня мы познакомимся с Дж. П. Морганом,- говорит он.
"A man I know in the hotel wants to introduce us. - Тут у меня есть один знакомый в отеле, который хочет нас ему представить.
He's a friend of his. Он его близкий приятель.
He says he likes to meet people from the West." Говорит, что тот очень любит приезжих с Запада.
"That sounds nice and plausible," says I. - Вот это уже похоже на дело! - говорю я.
"I'd like to know Mr. Morgan." - Очень буду рад познакомиться с мистером Морганом.
"It won't hurt us a bit," says Silver, "to get acquainted with a few finance kings. - Да, - говорит Силвер, - нам, пожалуй, не помешает завести знакомства среди финансовых воротил.
I kind of like the social way New York has with strangers." Мне нравится, что в Нью-Йорке так радушно встречают приезжих.
The man Silver knew was named Klein. Фамилия знакомого Силвера была Клейн.
At three o'clock Klein brought his Wall Street friend to see us in Silver's room. В три часа Клейн явился к Силверу в номер вместе со своим приятелем с Уолл-стрита.