Выбрать главу
"Mr. Morgan" looked some like his pictures, and he had a Turkish towel wrapped around his left foot, and he walked with a cane. Мистер Морган был немного похож на свои портреты; левая нога у него была обернута мохнатым полотенцем, и он ходил, опираясь на палку. "Mr. Silver and Mr. Pescud," says Klein. - Это мистер Силвер, а это мистер Пескад, -говорит Клейн. "It sounds superfluous," says he, "to mention the name of the greatest financial-" - Я думаю, нет нужды, - говорит он, - называть имя великого финансового... "Cut it out, Klein," says Mr. Morgan. - Ну, ну, ладно, Клейн, - говорит мистер Морган. "I'm glad to know you gents; I take great interest in the West. - Рад познакомиться с вами, джентльмены; меня очень интересует Запад. Klein tells me you're from Little Rock. Клейн сказал мне, что вы из Литл-Рока.
I think I've a railroad or two out there somewhere. У меня как будто имеется парочка железных дорог в тех краях.
If either of you guys would like to deal a hand or two of stud poker I-" Может, кому из вас, ребята, охота перекинуться в покер, так я...
"Now, Pierpont," cuts in Klein, "you forget!" - Пирпонт, Пирпонт, - перебивает Клейн. - Вы что, забыли?
"Excuse me, gents!" says Morgan; "since I've had the gout so bad I sometimes play a social game of cards at my house. - Ах, извините, джентльмены! - говорит Морган. -С тех пор как у меня сделалась подагра, я иногда играю в картишки со знакомыми, которые навещают меня в моем особняке.
Neither of you never knew One-eyed Peters, did you, while you was around Little Rock? Скажите, никому из вас не приходилось там, на Западе, встречать Одноглазого Питера?
He lived in Seattle, New Mexico." Он жил в Сиэтле, Нью-Мексико.
Before we could answer, Mr. Morgan hammers on the floor with his cane and begins to walk up and down, swearing in a loud tone of voice. Не дожидаясь нашего ответа, мистер Морган вдруг сердито застучал палкой об пол и принялся расхаживать по комнате взад и вперед, браня кого-то громким голосом.
"They have been pounding your stocks to-day on the Street, Pierpont?" asks Klein, smiling. - Что, Пирпонт, наверное, на Уолл-стрите опять стараются сбить курс ваших акций? - спрашивает Клейн с усмешкой.
"Stocks! No!" roars Mr. Morgan. - Какие там еще акции! - грозно рычит мистер Морган.
"It's that picture I sent an agent to Europe to buy. I just thought about it. Это я расстраиваюсь из-за той картины, за которой специально посылал человека в Европу.
He cabled me to-day that it ain't to be found in all Italy. Только сегодня получил от него телеграмму, что он ищет ее по всей Италии и не может найти.
I'd pay $50,000 to-morrow for that picture-yes, $75,000. Я бы завтрашний день заплатил за эту картину пятьдесят тысяч долларов - да что пятьдесят! Семьдесят пять тысяч заплатил бы.
I give the agent a la carte in purchasing it. Я дал своему человеку a la carte: покупать за любую цену.
I cannot understand why the art galleries will allow a De Vinchy to-" Просто не понимаю, почему картинные галереи терпят, что настоящий де Винчи...
"Why, Mr. Morgan," says klein; - Как, мистер Морган? - говорит Клейн.
"I thought you owned all of the De Vinchy paintings." - Разве не все картины де Винчи находятся в вашей коллекции?
"What is the picture like, Mr. Morgan?" asks Silver. - А что это за картина, мистер Морган? -спрашивает Силвер.
"It must be as big as the side of the Flatiron Building." - Наверно, она величиной с боковую стену небоскреба "Утюг"?
"I'm afraid your art education is on the bum, Mr. Silver," says Morgan. - Вы, я вижу, не очень разбираетесь в искусстве, мистер Силвер, - говорит Морган.
"The picture is 27 inches by 42; and it is called 'Love's Idle Hour.' - Это картинка размером двадцать семь дюймов на сорок два, и называется она "Досуг любви".
It represents a number of cloak models doing the two-step on the bank of a purple river. The cablegram said it might have been brought to this country. Нарисовано на ней несколько барышень-манекенш, которые танцуют тустеп на берегу лиловой речки, В телеграмме говорится, что скорей всего эта картинка уже вывезена в Америку.
My collection will never be complete without that picture. А без нее моя коллекция не полна.
Well, so long, gents; us financiers must keep early hours." Ну, мне пора, джентльмены. Наш брат, финансист, должен, знаете, соблюдать режим.
Mr. Morgan and Klein went away together in a cab. Мистер Морган уехал от нас в кэбе вместе с Клейном.
Me and Silver talked about how simple and unsuspecting great people was; and Silver said what a shame it would be to try to rob a man like Mr. Morgan; and I said I thought it would be rather imprudent, myself. После их ухода мы с Силвером долго говорили о том, как простодушны и доверчивы великие люди; Силвер сказал, что обмануть такого человека, как мистер Морган, было бы просто бессовестно; а я сказал, что, на мой взгляд, это было бы неосторожно.