Выбрать главу

Учитывая, что он начал всё чаще бороться с искушением заснуть на уроках, Гарри стал читать учебники наперёд. Он остро желал знать, чего стоит ожидать от более старших и опытных волшебников, а оттого опасных. Это дало свои плоды: совсем скоро по учебной программе класс должен был изучить режущее заклинание, и Гарри уговорил Пьюси научить его.

Это заклинание для первого курса, обычно применяющееся для шитья и прочих бытовых дел. Он задумал использовать его несколько иначе.

* * *

— Зачем тебе кусок древесины посреди комнаты? — спросил Малфой, недовольно глядя на Гарри.

Он знал, в кого на самом деле целились близнецы своим заклятьем облысения, и так до конца и не простил Поттера. В прошлый раз их отношения нельзя было назвать дружескими, а сейчас они были, скорее, решительно прохладными.

— Это ствол дерева, — поправил Гарри.

Ему удалось поймать домового эльфа и попросить найти один для себя, но тот отказался поставить это в комнату. Видимо, в Хогвартсе имелись некие ограничения касательно управления эльфами. Если бы не они, некоторые чистокровные не погнушались бы злоупотребить властью над эльфами, вполне возможно, могли бы приказать бедным существам убить себя.

— Зачем тебе ствол дерева посреди комнаты? — переспросил Малфой. — Это какие-то грязнокровные штучки?

Крэбб и Гойл с недоумением глядели на с таким трудом полученное — и ещё с большим затащенное — в спальню дерево.

— Я практикуюсь, — сказал Гарри, не обращая на посетителей особого внимания.

— Практикуешься в чём?

— Диффиндо, — произнёс Гарри. На том участке коры, куда указала зажатая в рассёкшей воздух руке палочка, остался рубец.

— Разве мы не должны были изучить это заклинание позже?

— Да, позже.

— Почему ты решил выучить его прямо сейчас?

— Для того, чтобы резать действительно глубоко, нужна практика, — сказал Гарри. — Диффиндо.

От дерева отлетела ещё одна стружка. Неутешительно. В исполнении волшебника с большим опытом и волшебной силой это заклинание было способно намного большее.

— Отчего тебе приспичило разрезать предметы? — подозрительно спросил Малфой.

— Например, — ответил Гарри, — если продвинуться достаточно далеко, можно отрезать кому-нибудь руку.

После случая с троллем он осознал, что ему нужно нечто потенциально убийственное. Пьюси не подсказал ничего похожего, кроме разве что чар огня. Гарри сомневался, что достигнет с ними большого успеха за пару месяцев. По крайней мере, сильных отличий от Диффиндо по части урона он не заметил.

У троллей, как и у великанов, имелось некоторое сопротивление магии. И даже если бы не это обстоятельство, их немаленький размер всё равно был проблематичен для магического воздействия. Трансфигурация, к примеру, становилась всё сложнее с увеличением объёма предмета. Даже мастер вроде МакГонагалл, испытал бы неудобства при трансфигурации дракона, возникни такая необходимость.

— Диффиндо, — снова отчеканил Гарри.

В отличие от большинства других боевых заклинаний, это он мог тренировать в одиночку. Он посмотрел на отлетевшую щепку. Либо она действительно была крупнее предыдущих, либо его глаза ему лгали.

Взглянув на Малфоя, Гарри заметил, что тот как-то побледнел. Почему-то два его спутника выглядели не лучше.

— С тобой всё в порядке? — спросил он.

Драко не ответил: он и его друзья стремительно выбежали из комнаты.

— Диффиндо.

* * *

Через две недели нападки со стороны Слизерина окончательно прекратились и, по какой-то причине, однокурсники стали провожать его подозрительными взглядами.

Как только представлялась свободная минутка, Гарри тотчас же уносился к своему деревцу. Со временем отрубленная стружка и впрямь становилась всё крупнее и крупнее благодаря практике. Он даже успел перейти к колдовству во время движения.

Как бы Гарри ни желал избежать повторной встречи с троллем, он подозревал, что ничего так просто не получится. Дабы Волдеморт не использовал близкие связи мальчика в свою пользу, он решил сделать встречи с друзьями более тайными. На этой почве Гермиона затеяла спор.

— Ты стыдишься нас? — спросила она.