Учитывая, что он начал всё чаще бороться с искушением заснуть на уроках, Гарри стал читать учебники наперёд. Он остро желал знать, чего стоит ожидать от более старших и опытных волшебников, а оттого опасных. Это дало свои плоды: совсем скоро по учебной программе класс должен был изучить режущее заклинание, и Гарри уговорил Пьюси научить его.
Это заклинание для первого курса, обычно применяющееся для шитья и прочих бытовых дел. Он задумал использовать его несколько иначе.
— Зачем тебе кусок древесины посреди комнаты? — спросил Малфой, недовольно глядя на Гарри.
Он знал, в кого на самом деле целились близнецы своим заклятьем облысения, и так до конца и не простил Поттера. В прошлый раз их отношения нельзя было назвать дружескими, а сейчас они были, скорее, решительно прохладными.
— Это ствол дерева, — поправил Гарри.
Ему удалось поймать домового эльфа и попросить найти один для себя, но тот отказался поставить это в комнату. Видимо, в Хогвартсе имелись некие ограничения касательно управления эльфами. Если бы не они, некоторые чистокровные не погнушались бы злоупотребить властью над эльфами, вполне возможно, могли бы приказать бедным существам убить себя.
— Зачем тебе ствол дерева посреди комнаты? — переспросил Малфой. — Это какие-то грязнокровные штучки?
Крэбб и Гойл с недоумением глядели на с таким трудом полученное — и ещё с большим затащенное — в спальню дерево.
— Я практикуюсь, — сказал Гарри, не обращая на посетителей особого внимания.
— Практикуешься в чём?
— Диффиндо, — произнёс Гарри. На том участке коры, куда указала зажатая в рассёкшей воздух руке палочка, остался рубец.
— Разве мы не должны были изучить это заклинание позже?
— Да, позже.
— Почему ты решил выучить его прямо сейчас?
— Для того, чтобы резать действительно глубоко, нужна практика, — сказал Гарри. — Диффиндо.
От дерева отлетела ещё одна стружка. Неутешительно. В исполнении волшебника с большим опытом и волшебной силой это заклинание было способно намного большее.
— Отчего тебе приспичило разрезать предметы? — подозрительно спросил Малфой.
— Например, — ответил Гарри, — если продвинуться достаточно далеко, можно отрезать кому-нибудь руку.
После случая с троллем он осознал, что ему нужно нечто потенциально убийственное. Пьюси не подсказал ничего похожего, кроме разве что чар огня. Гарри сомневался, что достигнет с ними большого успеха за пару месяцев. По крайней мере, сильных отличий от Диффиндо по части урона он не заметил.
У троллей, как и у великанов, имелось некоторое сопротивление магии. И даже если бы не это обстоятельство, их немаленький размер всё равно был проблематичен для магического воздействия. Трансфигурация, к примеру, становилась всё сложнее с увеличением объёма предмета. Даже мастер вроде МакГонагалл, испытал бы неудобства при трансфигурации дракона, возникни такая необходимость.
— Диффиндо, — снова отчеканил Гарри.
В отличие от большинства других боевых заклинаний, это он мог тренировать в одиночку. Он посмотрел на отлетевшую щепку. Либо она действительно была крупнее предыдущих, либо его глаза ему лгали.
Взглянув на Малфоя, Гарри заметил, что тот как-то побледнел. Почему-то два его спутника выглядели не лучше.
— С тобой всё в порядке? — спросил он.
Драко не ответил: он и его друзья стремительно выбежали из комнаты.
— Диффиндо.
Через две недели нападки со стороны Слизерина окончательно прекратились и, по какой-то причине, однокурсники стали провожать его подозрительными взглядами.
Как только представлялась свободная минутка, Гарри тотчас же уносился к своему деревцу. Со временем отрубленная стружка и впрямь становилась всё крупнее и крупнее благодаря практике. Он даже успел перейти к колдовству во время движения.
Как бы Гарри ни желал избежать повторной встречи с троллем, он подозревал, что ничего так просто не получится. Дабы Волдеморт не использовал близкие связи мальчика в свою пользу, он решил сделать встречи с друзьями более тайными. На этой почве Гермиона затеяла спор.
— Ты стыдишься нас? — спросила она.