Полубог взял Моану на руки и с радостным криком прыгнул вниз. Полет оказался долгим, но посадка была мягкой. Мауи проворно приземлился на обе ноги и аккуратно поставил Моану на землю.
Поскольку подземелье монстров было опасным местом, путники быстро побежали к пещере, где жил гигантский краб с золотым панцирем.
Добежав до пещеры, друзья сразу нашли старого знакомого. Он лежал посреди своей пещеры и стонал. Вокруг него суетились маленькие крабы. Ракообразные прислужники приносили хозяину рыбу, но тот к ней даже не прикасался, хотя выглядел истощенным.
- Что, Таматоа, пропал аппетит? - насмешливо спросил гиганта Мауи.
Таматоа оживился и, не вставая на лапы, повернулся к гостям.
- Мауи, дружище, я так рад тебя видеть, - хриплым голосом проговорил золотой краб.
- Не могу сказать того же, - хмуро ответил полубог.
- Понимаю, у тебя есть причины на меня злиться, но ведь я простил тебе отрубленную клешню, - тихо сказал Таматоа.
- Простил? Не уверен. Просто понадобилась помощь, вот и притворяешься дружелюбным, - раздраженно ответил Мауи.
- Что с тобой случилось? - вмешалась в разговор Моана.
Ей, в отличие от Мауи, было жаль Таматоа. Он страдал от какой-то болезни, и девушка сразу вспомнила недавнюю болезнь матери.
- Меня прокляли, - признался краб.
Мауи злорадно засмеялся. Таматоа обиженно посмотрел на многоликого приятеля.
- Кто проклял? Как? - начала расспрашивать Моана.
- Одна колдунья по имени Лай Ана. Это одна из самых могущественных волшебниц вашего мира, - грустно ответил краб.
- И за что же она наказала такого примерного краба, как ты? - насмешливо спросил Мауи.
- Я украл у нее золотую диадему, - стыдливо признался краб.
- Значит, проклят ты за дело, - строго заявил полубог.
- И в чем же состоит это проклятие? - поинтересовалась Моана.
- Все, чего я коснусь, превращается в золото, - потухшим голосом ответил краб.
- Так это же твоя мечта, - весело заявил Мауи.
- Не совсем, - печально сказал Таматоа.
В этот момент один из маленьких слуг поднес к гигантскому крабу рыбу. Таматоа коснулся ее губами, и она мгновенно стала золотой.
- Что, от металла изжога, - рассмеялся Мауи.
Моана строго посмотрела на друга. Каким бы плохим не был Таматоа, но он умирал от голода, и ничего смешного в этом не было.
- Мы поможем тебе, - пообещала Моана.
- Даже пальцем ради этого преступника не пошевелю, - упрямо заявил Мауи.
- Значит, я преступник? А кто украл сердце Те Фити и чуть не погубил все живое? - укорил приятеля Таматоа.
Мауи состроил злобную гримасу.
-+ Ты как хочешь, а я ему помогу, - сказала Моана.
Сколько не спорил с подругой многоликий полубог, переубедить ее было невозможно. В итоге Мауи пришлось смириться с решением Моаны и отправиться к колдунье вместе с ней. Таматоа рассказал, как добраться до острова, на котором жила волшебница, и помог друзьям выбраться из подземелья.
- Даже не вериться, что ты меня уговорила помогать этому негодяю, - ворчал по дороге Мауи.
- Мне его очень жаль. Ты видел, как он исхудал, еще чуть-чуть и Таматоа умрет от голода, - горестно ответила Моана.
Они добрались до острова колдуньи очень быстро. Уже через несколько часов вдали показалась земля, поросшая густым тропическим лесом.
Приземлившись, путники стали искать хижину волшебницы. Женщина не пряталась, поэтому обнаружить ее жилище было легко. Вопреки ожиданиям, дом колдуньи почти ничем не отличался от обычной хижины. Та же соломенная крыша на каркасе из пальмовых стволов и тонкие плетеные стены.
Появление гостей не стало для волшебницы неожиданностью.
- Здравствуйте, - вежливо поздоровалась Лай Ана.
Путники посмотрели на пожилую колдунью. Глаза и волосы женщины были черными, но цвет одной из прядей украшала седина. Женщина сидела на плетеном стульчике возле хижины и что-то вязала.
- Добрый день, - ответил Мауи.
Услышав голос полубога, женщина отложила в сторону рукоделие и, взяв с земли трость, встала на ноги.
- Что привело многоликого проказника в мою скромную обитель? - с любопытством спросила колдунья.
- Хочу взглянуть на золотую диадему, из-за которой прокляли Таматоа, - ответил полубог.
Женщина сразу изменилась в лице. Бросив холодный взгляд на гостей, она недовольно проговорила:
- Так этот жалкий воришка послал вас ко мне? С каких это пор боги прислуживают злодеям?
- Я ему не слуга, - гордо ответил многоликий.
- Вы правы, мы здесь из-за Таматоа. Но привело нас сюда не желание угодить гигантскому крабу, а сострадание, - вмешалась в разговор Моана, - Дело в том, что он раскаивается в своем поступке и просит у вас прощение.