Начался обед.
8. Сэндс (часть 1)
Из небольшого, поросшего кустарником, оврага выбралась одинокая фигура. Путник был невысок, худощав, а в движениях читалась юношеская беспечность. Младший сын Брока Сэндса. Мальчика звали Мэллоу - не самое странное в этих краях имя. Паренек пробирался через земли Олдэльма. Он опасливо озирался на сгоревший дом фермера, и боролся с тем, чтобы не сорваться на бег.
Отец юноши отправил того проверить, что за дым они увидел со стороны старой часовни. Мэллоу знал, что пару ночей назад в той часовне сожгли человека. Говорят он был колдуном. Само собой, ему об этом никто не рассказывал, и все, что он имел, было подслушано в разговорах у взрослых.
Вопреки их тревоге, юношеское любопытство сподвигло Мэлла вызваться в разведку. И до тех пор, пока он воочию не убедился в серьёзности происходящего, вылазка казалась ему не более чем игрой.
Черные, обугленные руины на месте фермерского дома заставили юношу пересмотреть отношение к этому поручению. Парень обошел участок Олдэльма по широкой дуге и оценил масштаб трагедии. Он отметил пустое сухое ведро возле колодца - а значит пожар никто не тушил. И дюжину бродящих во дворе кур. Хозяина фермы нигде не было видно. Вряд ли он пытался что либо сделать. Пожару вообще никто не мешал. Удивительно, как огонь не перекинулся на сухой старый вяз. Повсюду лежал фермерский инструмент и предметы быта.
Страшное осознание пронзило подростка. Дед Олдэльм сгорел заживо!
Потеряв связь с реальностью, мальчик побрел к еще теплым углям. Он потянулся к сгоревшим балкам, но вовремя одернул себя.
- Нет! Прекрати! - сказал он себе, не в силах остановиться без приказа. Из глаз текли слезы, но от горя или едкого запаха гари - он разобрать не смог.
Мальчик рванул прочь, в поле. Он перепрыгнул через кривую ограду, и кубарем скатился с пригорка. Неведомо откуда взявшаяся прыть несла его. Мэллоу бежал так, словно за ним гнался сам Дьявол. Будто сгоревший Годвик Олдэльм выбрался из под завала, и преследовал его. Сэндс обернулся, и на мгновение ему показалось, что он и правда видит старого фермера. Разглядеть преследователя ему не дало пугало.
Уродливая фигура из двух кривых жердей, с клочьями черной плоти, возвысилась над полем. Мальчик чуть не сшиб его на бегу. Присутствие страшилы в этом пустынном месте было абсолютно бессмысленным. Мало того, что охранять в нем казалось попросту нечего, так еще и само пугало не справлялось со своей прямой задачей. На разведенных в стороны руках сидела целая стая ворон. Пернатая стража тревожно каркала и била крыльями, обсуждая свои птичьи темы. Мальчик их совсем не пугал, напротив, стая галдела, предупреждая мальца о том, что на поле ему совсем не рады.
Юноша подошел чуть ближе, наклонился к земле, и нашарил, промеж гнилых пучков, увесистый булыжник. Мэллоу прицелился и метнул камень в пугало. Тот попал прямиком в голову зловещей фигуры. Раздался удар, конструкция встрепенулась, и птицы, с недовольным граем, посыпались с мест. Пугало очистилось от пернатой вуали, и перед Сэндсом предстал его омерзительный облик.
- Ну ты и урод! - скривился мальчик. С высокой жерди на него смотрело почти человеческое лицо. В уродливом черном месиве которого угадывался кривой оскал, вырезаннный в гнилой прошлогодней тыкве. Изрытые птицами дыры кричали в немом ужасе, а провалы импровизированных глазниц сурово смотрели на хулигана.
9. Пурблад (часть 1)
Вальмонд Пурблад достал из кармана куртки белый платок, и протер им краешек стола. Кружева почернели, пальцы намокли. Аристократ скривил нос и отбросил тряпицу в сторону.
- Какая гадость! - Человек в богатом наряде, с парой здоровенных телохранителей, с презрением изучал прижимистый трактирный стол. Залитый дешевым вином и щедро усыпанный крошками хлеба - тот являл собой отвратное зрелище. - Я отказываюсь садиться за ЭТО! Рамхорн, подыщите заведение подостойнее!
Здоровяк за спиной виконта виновато склонился.
- Мой господин, прошу меня простить, но на пути в Фармвальдскую Долину это единственный постоялый двор. Впереди два дня пути и следующий привал может застигнуть нас вдали от цивилизации.