Фрэнк Аббот снова тихо присвистнул.
– Как вы считаете, сколько еще людей могли убить девушку? На данный момент у нас на подозрении Армтаж, миссис Андервуд, богатый делец из Сити, мисс Гарсайд и еще миссис Уиллард.
Я надеюсь, что они не скопом попытались сделать это.
– Мистер Аббот, я вовсе не считаю, что кто-нибудь из них убивал ее. Я полагаю, что следует допросить обеих – и мисс Гарсайд, и миссис Уиллард. Да, насчет платья, его, кажется, постирали по каким-то непонятным причинам, так вот, его надо проверить на наличие пятен крови. Если его не очень тщательно выстирали, то вполне может быть, что на нем остались следы. Я также думаю, было бы неплохо заглянуть в прошлое каждого из обитателей этого дома. Лемминги и мисс Гарсайд живут здесь довольно долго. Уилларды около двух лет. Столько же мистер Дрейк, но о нем мало что известно. Он окутан какой-то таинственностью. Спунеры поселились здесь недавно, но их сейчас нет. Среди недавно переехавших также миссис Андервуд и старя леди с первого этажа, мисс Мередит. Что касается миссис Андервуд, то я познакомилась с ней у моих близких друзей, которые хорошо знают как ее, так и ее мужа, мистера Андервуда, командира авиационного звена. Теперь относительно майора Армтажа, о нем надо справиться в военном министерстве. Мне кажется, что следует узнать предыдущий адрес мисс Мередит и как долго с ней живет ее прислуга. Полагаю, что ваш шеф соберет все необходимые сведения. Он очень дотошный в этом плане человек.
– Итак, в данный момент мы из-за деревьев не видим леса, – несколько несерьезно заметил Фрэнк Аббот. – Но мне очень хотелось бы узнать, в каком лесу, на ваш взгляд, мы находимся. Не в официальном порядке, конечно, а только между нами, с глазу на глаз, или, как говорят немцы: «unter vier Augen».
Очень точное и образное выражение – «под двумя парами глаз». Словно два неутомимых профессора, рассматривающие с беспокойством в микроскоп новую бактерию. Но давайте вернемся к делу. Вы только что назвали меня мистер Аббот. Так вот, я не мистер, я сержант Аббот. Но если на минутку забыть об этом и представить, что мы, два частных лица, болтаем подле камелька, то мне было бы любопытно узнать ваше мнение насчет леса.
Мисс Сильвер поджала губы, но выражение ее глаз осталось по-прежнему добрым. Несомненно, молодой человек вел себя довольно нахально, но, подобно большинству пожилых старых дев, мисс Сильвер питала некую слабость к молодости с умеренным проявлением нахальства. После короткой паузы она сказала:
– Ну что ж, мистер Аббот, здесь почти как у камелька. Что касается болтовни, то в этом у меня уже нет такой уверенности. Возможно, что я уже рассказала вам больше, чем следовало. Итак, для того, чтобы прийти к простому выводу нужна полнота очевидности. Она складывается из определенных слов и поступков, которые накладываются друг на друга, соединяются, разъединяются, снова объединяются. Болтовня или сплетни улавливают и муссируют эти слова и поступки, бросают на них сильный свет, как бы кладут их под микроскоп, а в итоге нарушается их цельность и получается искаженная картинка. Именно это имел в виду лорд Теннисон, когда писал: «Встретив ложь, в которой все ложь, до конца ее разобьешь, но ложь вперемешку с правдой так просто не разберешь», – мисс Сильвер повернула голову и внимательно стала что-то пересчитывать.
Фрэнк Аббот улыбнулся. Улыбка вышла на редкость искренней, хотя в чертах его лица и скрывалось нечто похожее на насмешку. Он заметил:
– Но ведь вы не ответили на мой вопрос. Я считаю, что вы ненамеренно уклонились от него, его смысл ускользнул от вашего внимания. Я говорил, что порой не видно леса за деревьями, и еще спросил вас, в каком лесу, по вашему мнению, мы очутились. Иначе говоря, скрывается ли за всем этим что-нибудь еще, и если так, то что именно? Обычное ли это убийство, которое случается из-за ревности, или потому, что кое-кто потерял контроль над своими чувствами, или за всем этим скрывается нечто большее?
Мисс Сильвер подняла на него глаза.
– Вы чувствуете это, мистер Аббот?
Их взгляды встретились, его светлые глаза сузились, в них явно отражалось напряжение.
– Думаю, что да.
Она кивнула с серьезным видом.
– Согласна.
– А вы не хотите поделиться со мной, что вы думаете по этому поводу?
Мисс Сильвер снова кивнула.
– Думаю, что это шантаж, мистер Аббот.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ
Миссис Смоллетт появилась в квартире № 1 как раз в тот момент, когда сержант Аббот звонил в квартиру № 7. Предлогом для визита миссис Смоллетт было якобы желание узнать, где мисс Крейн достает бледно-желтое мыло, «а хоть бы и не из-за этого, разве я не могу просто зайти на минутку, ну а потом отправлюсь к себе домой, а мыло я принесу завтра утром». Но на самом деле, ее распирало сознание своей значимости, так как старший инспектор вызывал ее уже во второй раз, и ей не терпелось поделиться этим с кем-нибудь.