Чай мисс Сильвер был исключительным по своим качествам – ароматный и крепкий. На столе стояли молоко, настоящий сахар и даже немного масла в старинной серебряной масленке. Благодаря усилиям ее бесценной Эммы, среди угощений были также ячменные лепешки, сдобные булочки с изюмом и малиновый джем. Но как ни странно, все это очень походило на чай в классной комнате.
Мисс Сильвер радостно улыбалась своим гостям. Она на самом деле радовалась тому счастью, которое буквально исходило от Дрейков, а также искренне обрадовалась, когда услышала, что Меада и Жиль решили тоже не откладывать свадьбу в долгий ящик. Кроме того, ей, несомненно, доставляли удовольствие восхищенные взгляды сержанта Аббота. Одним словом, вечер удавался как нельзя лучше.
Однако совсем недавние мрачные события, в которых каждому из них пришлось сыграть свою роль, слегка омрачали их праздник. Счастливый вид и приятная беседа, нет-нет да омрачались тенью воспоминаний о прошлом, как бы старательно они ни пытались его забыть. Сначала все говорили на отвлеченные темы. Дрейки собирались переезжать из дома Ванделера. Срок аренды их квартиры скоро заканчивался, и они подыскивали себе жилье где-нибудь за городом.
– Впрочем, для меня нет никакой разницы, где я теперь буду жить, – заметил Николас Дрейк.
Фрэнк Аббот, со свойственной ему ленивой и откровенной улыбкой, задал вопрос, который вертелся на языке у каждого из них.
– Вы действительно мясник?
– Прославленные сосиски Селвуда, – ответил Дрейк с самым романтичным видом.
– Дело выгодное? – спросил Фрэнк.
Очень. Я могу рассказать вам, если это вам интересно. Я собирался это сделать как-нибудь в другой раз, однако все и так выплыло наружу. Мне приятно говорить об этом, потому что это история об одних добрых людях и верных друзьях. Я готовился к поступлению в адвокатуру, как вдруг разразилась Первая мировая война. Когда я демобилизовался из армии в 1919 году, у меня не оставалось никаких близких родственников, а найти работу оказалось далеко не простым делом. Скоро мне перестали выплачивать мое армейское пособие, и к 1921 году мое положение стало плачевным – я с трудом зарабатывал себе на еду. И тут жизнь снова свела меня с миссис Селвуд. Когда-то она была нашей кухаркой, потом она вышла замуж за Селвуда из нашего же дома, у него тогда был маленький магазинчик загородом. К тому времени, когда я встретился с ними, у него уже было три магазина, а сосиски пользовались все большим успехом. Миссис Селвуд привела меня к ним домой, и они дали мне работу. Спустя три года они сделали меня управляющим одним из магазинов. Дело процветало, количество магазинов безудержно росло, сосиски становились все популярнее. Когда два года тому назад мистер Селвуд умер, я с изумлением обнаружил, что он оставил все свое дело мне. В завещании он объяснил, что я для них стал родным сыном, а бремя забот крупной фирмы он не хотел взваливать на плечи миссис Селвуд. Он оставил ей более, чем достаточно денег, и он твердо знал, что я позабочусь о ней.
Мисс Сильвер сердечно улыбнулась.
– Какая славная история, мистер Дрейк. Как приятно сознавать, что вокруг еще так много добрых и отзывчивых людей. Это тем более приятно, когда невольно сталкиваешься с преступлением.
Фрэнк Аббот взглянул на нее с недобрым блеском в своих бледно-голубых глазах.
– Но ведь это наш долг бороться с преступлениями, – пробормотал он, а потом прибавил. – А теперь, в свою очередь, не вознаградите ли вы нас и не ответите ли на кое-какие наши вопросы.
Мисс Сильвер снисходительно посмотрела на него.
– Мне кажется, мистер Аббот, что вы и так знаете все ответы.
На что он пробормотал:
– Зовите меня Фрэнк. – И поспешно добавил: – Но мне так хотелось бы услышать их снова. Я не знаю все ответы, по крайней мере, я не вправе считать, что знаю. Каждый из здесь присутствующих умирает от любопытства. Самое главное, все желают узнать, как это вам удалось сделать?
Мисс Сильвер кашлянула.
– На самом деле все очень просто…