Выбрать главу

Она быстро проговорила, боясь, что вообще не скажет этого:

- Что я была не права, а ты прав.

Лицо Декера было непроницаемо, но его голос прозвучал задумчиво.

- А ты действительно так думаешь? - спросил он спустя какое-то время.

- Да. - Джонна кивнула, стараясь придать своим словам больше убедительности. - Да, я так думаю.

- Ну что же, если теперь ты все поняла, мне нет необходимости повторять. И давай оставим это, хорошо?

"Если бы на его месте была я, то вряд ли отличилась бы таким великодушием", - подумала Джонна.

- Хорошо, - прозвучал ее ответ.

Декер постоял на месте, потом опять двинулся к двери.

- Есть еще одна вещь... - начала Джонна. Он взглянул на нее через плечо.

- Я вовсе не возражаю против чьего-нибудь общества.

- Я пошлю за миссис Девис. Она сказала, что...

- Я имею в виду твое общество. - Джонна отставила чашку.

- Видишь ли, Джонна, я был вполне серьезен, говоря, что в настоящее время не испытываю к тебе ничего хорошего.

Опешив, она смотрела вслед уходящему Декеру.

***

Джонна не привыкла залеживаться в постели. В это утро она, как обычно, встала пораньше - с надеждой увидеть Декера за завтраком, но когда вошла в столовую, ей сообщили, что он уехал из дома час назад. На складах она тоже его не нашла, хотя в общем-то он и не должен был быть там. Большую часть времени она провела с Джеком Куинси, просматривая финансовые отчеты и счета за строительство складов. Потом просмотрела график рейсов и последние декларации. Вопреки советам Джека она вычеркнула имя Декера из списка командного состава.

- Вы обсудили это дело с ним? - спросил Джек. - Мне кажется, Декер собирался отплыть следующим рейсом в Чарлстон.

- Мне нет надобности советоваться с ним, - ответила Джонна не очень уверенно, - я ведь по-прежнему управляю компанией, не так ли? Мое вынужденное плавание в Лондон ничего не изменило.

Джек тихонько присвистнул и поднял свои седые брови.

- Вы по-прежнему управляете компанией, - сказал он. Джонна вдруг откинулась на спинку стула.

- Простите, Джек. - Он наклонился над столом, и она взглянула на него. - Вы не будете очень возражать, если мы на сегодняшнее утро закончим с делами? Мне бы хотелось пойти к кораблям.

- Декера там нет.

- А разве я сказала, что хочу его видеть? - Она спокойно выдержала подозрительный взгляд Джека, ничем не выдав себя. - Я обдумываю кое-какие новые проекты и хотела бы знать, что думают о них капитаны Томас и Нортон. Декер уже сообщил мне свое мнение.

Джонна встала из-за стола.

- Прекрасно. Я провожу вас.

Джонна протянула руку за тростью и встала, опираясь на нее. Потом спросила самым небрежным тоном, на какой была способна:

- А где же капитан Торн?

Джек подал ей плащ.

- По-моему, он собирался навестить Шеридана в его конторе.

Все притворное безразличие исчезло с лица Джонны, - Это он вам так сказал?

- Джереми Додд. Ему можно верить.

В этом Джонна не сомневалась. Внутри у нее все сжалось.

- Какие шансы, по-вашему, у Декера, если он подерется с Грантом?

- Шансов немного, - ответил старый моряк не задумываясь. - Разве что Декеру особенно повезет.

- Я поеду домой, Джек. Все остальное подождет.

***

Держа в гибких пальцах конверт, который Джонна сунула ей в руки, Делорес Тернер не сводила с него взгляда. На ее глаза навернулись слезы.

- Это очень много, - тихо произнесла она. - Я не могу это принять.

- У тебя нет выбора, - возразила Джонна. - Я не возьму его обратно. Он так и будет лежать на снегу, пока его кто-нибудь не подберет, вовсе того не заслуживающий, в отличие от тебя.

Делорес покачала головой:

- Я слышала, что вы дарите нам, девушкам, деньги, чтобы мы могли начать новую жизнь, но вы еще никому не давали столько.

- Никто еще не хотел открыть свой собственный шляпный магазин.

От такой щедрости у Делорес дух занялся.

- Я найду, как расплатиться с вами, мисс Ремингтон... Миссис Торн, поправилась девушка. - Обязательно найду.

- Не откажусь, - сказала Джонна, - но срок не ограничен, и я вполне буду довольна хорошенькой шляпкой. - Джонна сжала руки Делорес, державшие конверт, и указала девушке на уединенный дом, стоящий на мощенной булыжником улице. На окне этого дома горела лампа. - Дальше я не могу идти с тобой, Делорес. Мистер и миссис Райт проследят, чтобы ты благополучно добралась из Сейлема в Монреаль. И ради своей собственной безопасности не говори никому об этих деньгах.

Делорес быстро закивала.

- Понимаю. - Она сунула конверт за корсаж платья и поплотнее запахнулась в плащ. - Если я могу сделать что-нибудь для вас, миссис Торн... - Голос ее замер, потому что она никак не могла представить себе, чем быть полезной Джонне.

- Ты действительно можешь кое-что сделать для меня, - сказала Джонна. Она успокоила лошадь и укрылась за ней от холодного ветра. Колеса маленькой двуколки, нанятой ею для этой поездки, громко скрипели на пустынной улице. Мне бы хотелось знать, что тебе известно о Соколе.

На лице Делорес отразилось разочарование. Ей очень хотелось услужить Джонне.

- Я знаю это имя. Многие из нас знают о нем. Но это не он привез меня на Север. - Беспокойство исчезло из ее глаз, когда она добавила:

- Но есть же еще Рейчел! Можно спросить у нее.

Джонна решила, что ослышалась.

- Рейчел не умеет говорить.

- Я бы так не сказала, миссис Торн. Рейчел - странная девушка. Днем из нее слова не вытянешь, но я слышала, как во сне она разговаривала. - Голос Делорес упал до шепота:

- И я слышала от нее это имя.

- Спасибо, - проговорила Джонна искренне, но без особой надежды. Скорее всего Делорес так хотела ей помочь, что просто-напросто выдумала все это.

- Есть еще кое-что, - продолжала негритянка. - Я очень рада, что вы вышли замуж за капитана. Конечно, я не имею права так говорить, но с мистером Шериданом вы не были бы счастливы.

Джонна настолько опешила от этих слов, что ограничилась простым наклоном головы в знак того, что согласна с этим.

- Ступай, Делорес. С Богом!..

Молодая негритянка порывисто обняла Джонну и поспешила к следующему дому, где она будет в безопасности. Джонна подождала, пока Делорес не исчезла за домом с драночной крышей и лампа на окне не погасла. Убедившись, что ее "пассажирка" в надежных руках, Джонна села в экипаж и взялась за поводья. Когда она доберется до предместья Бостона, будет около восьми.

Еще минут двадцать потребуется, чтобы вернуть нанятый экипаж и дойти до дома пешком.

Интересно, сказал ли что-нибудь Декер по поводу ее отсутствия за обедом. Или он полагал, что она будет ждать его с тем, чтобы устроить сцену, если он будет избит, или поблагодарить за то, что он еще раз уложил Гранта наповал?

Экипаж катился к городу, и Джонна покрепче сжала вожжи, опустив голову, чтобы спрятать лицо от порывов холодного ветра. К счастью, размышляя о будущем Делорес, она отвлекалась от мыслей о Декере. К тому же это служило оправданием ее исчезновения из дома. Однако дурные предчувствия, охватившие ее еще в конторе, развеялись только отчасти, несмотря на ее озабоченность о будущем Делорес. Джонна заметила, что вместе с размышлениями о неизбежном столкновении с Декером к ней вернулись и дурные предчувствия.

- "В настоящее время я не испытываю к тебе добрых чувств", - прошептала она.

Хорошо бы, подумала она, ветер унес прочь эти слова. Ей тяжело хранить их в сердце.

Глава 11

Оставляя следы на свежевыпавшем снегу, Джонна шла по дорожке к дому. Подол ее платья вздымал пушистые хлопья, которые маленьким облачком летели за ней, словно хвост кометы.

Она вошла в прихожую, потопала ногами и сняла шляпу и шарф. В доме стояла почти пугающая тишина. Обычно в эти вечерние часы всегда было так тихо, но Джонна привыкла быть частью этой тишины, а не ее нарушителем. Она снимала плащ, когда из столовой вышла служанка и, увидев ее, поспешила на помощь.