Наконец заставив себя подняться с кровати, она незаметно вышла на улицу и прошла в конюшню. Ночь громко заржала, увидев ее. Блер приложила палец к губам и укоризненно взглянула на лошадь. На цыпочках подойдя к любимому животному, девушка мягко погладила ее.
- Надеюсь, что сегодня ты будешь хорошей девочкой, - прошептала она, скармливая Ночи морковь. За месяц Блер очень привязалась к ней и успела многому научиться. В седле она чувствовала себя уверенно и легко могла разогнать Ночь до галопа.
Вернувшись в замок, она направилась в свою комнату, где ее ждала обеспокоенная Дорота. Женщина сразу начала ее готовить к предстоящей церемонии. Ворча себе под нос о том, что девушка не должна быть такой грустной в день ее свадьбы, Дорота одевала Блер в свадебное платье. Церемония должна была состояться до полудня, а время неумолимо бежало вперед, оставляя на сборы несколько минут. Блер не нравился выбранный способ заключения брака - обменяться взаимными клятвами. Так делали в большинстве своем только в тюрьмах, что лишний раз напоминало ей о ее положении*. Но будь венчание в церкви, никто из ее близких не присутствовал бы на свадьбе.
Когда она была полностью готова, Блер с грустью посмотрела в окно. Самые родные ей люди сейчас там, на поляне, ожидают ее появления. Всего несколько минут отделяют их от шока и разочарования в ней.
Солнце было почти в зените, поэтому на улице было невыносимо жарко. Разговоры с жалобами на жару заполнили всю поляну. Блер слышала знакомые голоса все четче, громче, с каждым шагом. И вот этот момент. Все затихли, глядя на нее. На другом конце поляны стоит Чарльз. Шагов пятнадцать, и она будет рядом. Минут десять, и она станет леди Басс. Взглядов пять, и все планы полетят к чертям. Чарльз. Артур. Мама. Ден. Конюшня.
Громкий свист разнесся по всей поляне, оглушая тех, кто стоял совсем рядом. Послышался топот копыт, и все стали оглядываться по сторонам. Всполошившийся народ зашептал, все так же озираясь. Ночь быстро бежала к Блер, которая уже приготовилась на ходу взобраться на лошадь. Низ платья был безжалостно оторван, дабы не сковывать движения. Слуги моментально отреагировали, попытавшись подбежать и остановить Блер, но Чарльз не дал им этого сделать, отдав приказ, чтобы они оставались на месте.
- Я сам, - сказал лорд, глядя на то, как его невеста уже скачет на лошади в сторону поселения. - Приведи мне коня, - бросил он Артуру, медленно проходя мимо близких людей Блер. Чарльз не видел смысла торопиться и быстрее кидаться в погоню за Блер, но он не ожидал того, что его кто-то будет останавливать. Острое лезвие меча появилось в опасной близости от его груди. Из толпы людей вышел Ден и, не опуская оружия, встал напротив лорда.
- Думаю, что не так быстро, - тихо сказал Хамфри, и все присутствующие ахнули, глядя на происходящее.
Глава 16
Тихий смешок лорда заставил Дена сделать неуверенный шаг назад. Свои действия Хамфри считал неправильными, но подвести Блер он не мог. Он поймал ее обеспокоенный взгляд перед тем, как она убежала, и ему сразу стало ясно, что вскоре все пойдет не так. Всю его жизнь она была для него хорошим другом и не раз помогала. Настала пора отблагодарить ее. Если он хоть ненадолго задержит Чарльза, его глупый поступок не будет столь неоправданным.