Оуэн был только рад. Элейн давно ему надоела, и в ее отсутствие он мог развлечься, ничем особенно не рискуя.
Развод — штука опасная. Элейн слишком много знала, могла и отомстить. Могла засадить его за решетку.
Однажды, когда Элейн уехала в Сакраменто, Оуэн повел свою очередную пассию в ночной клуб на берегу океана. Красотка была стройная и черноволосая. Они танцевали под звуки мексиканского оркестра. Все было очень романтично, и шум волн под ногами.
Затем они пошли прогуляться. Он закурил, щелкнув элегантной золотой зажигалкой. В темноте блеснули два маленьких рубина, как яркие звездочки.
— Красивая зажигалка! — сказала девушка. — Никогда не видела ничего подобного. — Она наклонилась: — И даже с твоими инициалами. Полный улет. Где ты взял такую прелесть?
Она была явно заинтригована.
— Это подарок, — ответил Оуэн. — Сегодня она напоминает мне о некоторых интимных моментах давно забытого прошлого. И вдруг сейчас все снова будто вспыхнуло перед глазами.
— Симпатичная? — подмигнула она.
— Я был без ума от нее. Но она оказалась чудовищем. Я любил ее, и вдруг я узнал, что у нее кроме меня еще двое.
— Вот это да!
— Каждому из нас она подарила по зажигалке, совершенно одинаковой, за исключением инициалов, естественно.
— Невероятно... И чем это кончилось?
— В том доме, где я жил, рядом с моей квартирой была пустая незанятая квартира. Как уж она об этом пронюхала, я не знаю, но вскоре она поселилась там специально, чтобы меня позлить. Я каждый вечер видел ее обоих дружков. Она была так близко от меня, а стены были такие тонкие! Я слышал буквально каждый звук.
Он смотрел в темноту, словно вглядывался в прошлое.
— Это был ее способ, — сказал он. — Ее особенный способ помучить меня.
— Бедненький! — воскликнула девушка. — Ты, наверное, был готов ее убить!
— С огромным удовольствием!
Его лицо посуровело, но под ее взглядом он улыбнулся, и они вместе весело рассмеялись.
Позже, когда они шли по берегу, он достал из кармана зажигалку и устроил маленькое представление: бросил этот символ прошлой любви в океан.
Стив О'Коннелл ГОРЬКИЙ ПРИВКУС
Нора Меррик отмерила из бутылки три чайные ложки коричневой жидкости в стакан с водой и размешала. Оценив холодными зелеными глазами результат, добавила столовую ложку концентрата лимонного сока.
И понесла стакан в спальню, помешивая на ходу ложечкой.
Ее муж полулежал в кровати, подложив под спину две большие подушки и листая журнал.
— Что это?
— Твое лекарство, Гарольд. с
Он отложил в сторону журнал. *
— Доктор не прописывал мне никаких лекарств. Он сказал, отдых и спокойствие пару дней — все, что мне сейчас нужно.
Она поставила стакан на столик около кровати с той стороны, где лежал Гарольд.
— Это тебе не повредит.
Он с сомнением посмотрел на стакан.
— Может, и не повредит, но откуда ты знаешь, что принесет пользу?
— Я в этом абсолютно уверена.
Все мужчины как маленькие дети — они мнительны и боятся лекарств. Джером был такой же. И Билл.
Гарольд поднял стакан.
— Что это?
— Немного лимонного сока.
— Помимо сока.
— Лекарство.
Он нахмурился.
— Одно из твоих домашних средств?
Нора стряхнула пепел с салфетки на ночном столике.
— Милый, ты забываешь пользоваться пепельницей. Она для этого предназначена.
Он изучал ее лицо.
— У тебя лицо красное. Могу поспорить, ты тоже подхватила грипп.
Она приложила тыльную сторону ладони к своему лбу. Да, действительно, лоб горячий.
Он слегка улыбнулся:
— Вот и выпей сама мое лекарство. Тебе оно нужнее, чем мне.
— Нет, — холодно ответила она, — себе я сделаю другое, немного погодя.
Гарольд посмотрел на стакан и снова поставил его на столик.
— Выпью попозже.
Нора подавила желание вспылить.
— Хорошо, я вернусь через пятнадцать минут. И чтобы к тому времени стакан был пуст. До последней капли.
И она пошла на кухню мьггь посуду.
* **
Детектив сержант Пэйли, порывшись в ящике стола, нашел пачку сигарет.