Выбрать главу

Пока хозяин отсутствовал, двое рабов предприимчиво пустили деньги в оборот и увеличили первоначальную сумму в два раза. Третий же был честным лентяем, поэтому зарыл свой талант в землю и по возвращении владыки с гордостью вернул ему те самые деньги.

Как вы думаете, что сделал хозяин? Правильно, похвалил тех, кто с умом распорядился деньгами, и не одобрил действия последнего. Он сказал:

«Лукавый раб и ленивый! Ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал; посему надлежало тебе отдать серебро моё торгующим, и я, придя, получил бы моё с прибылью; итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов, ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет; а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов».

(Мф. 5:6-30)

Разумеется, под деньгами в этой притче подразумевались душевные силы и способности человека, погибающие от безделья. Так слово «талант» обрело новое значение – «способность, особая природная одарённость». Отсюда же и возник фразеологизм «зарывать талант в землю», что значит «загубить свои способности и не дать им развиться».

Галиматья

Смех продлевает жизнь? «Конечно!» – сказал бы французский врач Галли Матье, который использовал в своей практике нетрадиционное лечение смехом и писал на рецептах несколько «целительных» шуток. По всей видимости, такие методы помогали не всем, потому что его имя и фамилия воплотились в нарицательное существительное «галиматья», что значит «бессмыслица, глупость, вздор». Но это только одна из версий.

Некоторые языковеды всё же считают, что это понятие (фр. galimatias – путаница) ввёл философ эпохи Возрождения Мишель Монтень в XVI веке. Именно он первым употребил термин jargon des galimatias, что в переводе означает «непонятный жаргон».

Также «галиматьёй» во Франции называли жаркие споры студентов во время занятий. Их словесные перепалки были настолько эмоциональными, что многие в шутку называли такие ситуации «боями петухов» (от лат. gallus – «петух» и греч. mathia – «знание»).

Ещё есть предположение, что слово «галиматья» произошло от французского названия плохо приготовленной еды – galimafree. Так называлось рагу, которое готовилось из всех продуктов, имеющихся под рукой.

Где истина? И снова у каждого она будет своей. Вот уж поистине какая-то галиматья у этого слова с происхождением.

Гоголь-моголь

Найдётся ли среди нас человек, который не связывал в детстве название этого коктейля с Гоголем? На самом деле Николай Васильевич тут ни при чём. В «Этимологическом словаре русского языка» Макса Фасмера приводится несколько версий происхождения: от английского hoog-mug, hoogle-mugger, от польского kogel-mogel, от немецкого kuddelmudel – «мешанина».

Но есть более занимательная легенда, которая гласит, что гоголь-моголь изобрёл кантор (руководитель церковного хора) из Могилёва по фамилии Гогель. С помощью этого напитка он пытался вылечить горло и вернуть себе утраченный голос. Рецепт был такой: «Взять сыру яичку и кокнуть в кружку, покрошить хлеба, посолить и взболтать». Как вам идея коктейля для пятничного вечера?

Зонтик

Изначально приспособление для защиты от солнца и дождя на Руси именовали «солнечником». До того момента, пока Пётр I не прорубил «окно в Европу» и не привёз с собой множество заимствований, среди которых было голландское zonnedek (буквально «навес от солнца»).

История этого слова очень интересна, потому что первое время привычный нам зонт действительно называли «зонтиком». Но такая форма часто воспринималась как уменьшительно-ласкательная, поэтому в языке закрепился «усечённый» вариант. Кстати, ударение в форме множественного числа падает на окончание – «зонты».

Фельдеперсовый

«Нет, ты только пощупай! Чувствуешь, какие мягкие? Лучше чулок я в жизни не встречала», – рассказывает с огоньком в глазах моя бабушка, протягивая отлично сохранившиеся чулки времён её молодости. И не абы какие, а настоящие фильдеперсовые! Дорогущий и уникальный в своём роде предмет гардероба, дефицитный товар, доступный только обеспеченным женщинам, мечта всех модниц и повод для зависти – они поистине ознаменовали целую эпоху в первой половине XX века.