Мои стихи и переводы
Не могу не любить тебя.
Не могу не любить тебя. Не хочу не любить тебя. Тебя во мне так много, Что я не знаю, чем останусь без тебя - наверно, такой малюсенькой, что не увижу себя в зеркале. 20.04.06
Мое негасимое пламя
Мое негасимое пламя. Ты - самое прекрасное, самое чудесное, самое сложное, что вошло в мою жизнь. Ты - то, ради чего я захотела измениться. Ты - боль и красота. Рана и бальзам. Единственная радость. Глубочайшее страдание.
2006
Люблю тебя, наверно зря...
Люблю тебя, Наверно зря, До головокружения, До умопомрачения, До полного и бесконтрольного Остервенения.
2006
Твоя близость - перевод
Lacrimosa - Deine Nahe |альбом 1997)
Так что еще тебе сказать, Когда все сказано давно? Нет больше силы говорить. И что еще тебе сказать, Когда все сказано давно И в бездну падают слова, Не долетая до тебя? В чистом экстазе робкой надежды, В горячке слепой одержимости, Беспомощная, в тупике, Я знаю лишь одно – Люблю тебя. Так что еще тебе сказать, Когда все сказано давно? Твое молчание сильнее моих слов. И небо давит на меня. И что же мне сказать тебе, Раз не осталось ничего? Кричать навзрыд, взахлеб рыдать – Ты даже и не будешь знать. Живу, люблю, А для тебя – никто, ничто. Мечта – мы рядом. Мечта – мы вместе. Да только знаю – Ты мне не ответишь. Я прошу тебя, Не гони меня. Не отталкивай И не подпускай. Я прошу тебя, Говори со мной, На меня смотри, Я прошу тебя. Когда все сказано давно И не осталось ничего, Тогда глаза я закрываю И говорю сама с собой: О небесах, об ангелах И о тебе – таком живом. Напоминаю, как сильна любовь, Но я не верю, что пройду. Что я смогу К тебе прийти.
Ведь я застряла в себе, В своей посредственности, Своей ограниченности. Ну что же я еще могу тебе сказать?! 15.04.06
Воробушек - перевод
Dolly Parton - Little Sparrow
Воробушек, воробушек... Прелестный и хрупкий. Воробушек, воробушек, Лети высоко, не ведай боли. Ах вы, девицы, послушайте, что скажу. Никогда не доверяйтесь мужскому сердцу. Вас растопчут, как воробушка. Никогда вам не стать прежними. В любви не поклянутся, Но вашей попользуются. И бросят ради другой, Разобьют сердечко. Воробушек, воробушек... Прелестный и хрупкий. Воробушек, воробушек, Лети высоко, не ведай боли. Была бы я воробушком, Полетела бы над горами. Нашла бы тебя, нашла бы. Посмотрела в лживые глаза. Порхала бы вокруг тебя На воробьиных крылышках. Спросила тебя, да, спросила - Почему ты предал мою любовь? Но я не воробушек. Я - просто жертва Лживого, бессердечного возлюбленного И его злобных замыслов. Воробушек, воробушек... Прелестный и хрупкий. Воробушек, воробушек, Лети высоко, не ведай боли. Ах вы, девушки, нежные, прекрасные. Никогда не доверяйтесь мужскому сердцу. Вас растопчут, как воробушка. И вам никогда не стать прежними. Воробушек, воробушек. Бесконечно мое страдание.
Когда ты мне нужен - перевод
Leo Sayer - When I need You
Когда ты мне нужен, Я просто закрываю глаза - И я с тобой. Все, что душа хочет дать тебе - Один удар сердца, издалека. Когда мне нужна любовь, Я протягиваю руки - И касаюсь любви. Я никогда не знала, что любви бывает так много - Мне тепло; ночью и днем. Мили и мили пустоты между нами. Телефон не может передать тепло твоей улыбки. Но знаешь,я ведь не буду скитаться вечно... Снаружи холодно, Но не падай духом И делай, как делаю я, Когда ты мне нужен. Нелегко быть все время в дороге. Это наш тяжкий груз, твой и мой. Но знаешь, я ведь не буду скитаться всю жизнь... Снаружи холодно, Но не падай духом И делай, как делаю я, Когда ты мне нужен.
Исток - перевод
Tristania - Cure Сплетаются нити Твоей паутины. Твоя молитва мертва - Сгинула в безмолвии. Я навеки останусь с тобою. Преклоняюсь к твоим стопам, К твоей воле, В мертвом безмолвии. Двигаясь,я движима тобой. Властвуя,ты властвуешь над всем. В твоем мире - только ты. В моем мире - только ты. Сплетаются нити Твоей паутины Твоею волей, В мертвом безмолвии. Твои слова трепещут у меня под кожей. Я нема, бесформенна В твоей паутине. Медленно течет моя кровь, алая, как вино. Прошлое разбилось вдребезги - навеки. Я служу твоей воле - ибо была Сокрушена, раздавлена. Я служу твоей воле - ибо мне Предпослано любить тебя. Твои слова трепещут у меня под кожей. Я нема, бесформенна В твоей паутине. В твоей паутине.
Этюд о плачущем шуте - перевод
Marillion - Script for a Jester's Tear (одноименный альбом 1983 года)
И вот я снова здесь - на сцене, где ведут игру разбитые сердца. Еще одно переживание. Очередная запись в дневнике. Самоубийственный накал эмоций. Гордыни и ранимости отрава. Я опоздал сказать «люблю». Я опоздал спектакль переиграть. Останки прошлого пора забвению предать. Не повезло в игре. Не повезло в любви. Не повезло в игре. Не повезло в любви. Так много и так скоро... Вернуться - далеко, а притвориться - поздно. Все кончено. Все кончено. И вот я снова здесь - на сцене, где ведут игру разбитые сердца. Не повезло в игре. Не повезло в любви. Все кончено. Кончено! Самоубийственный накал эмоций. Гордыни и ранимости отрава. Не повезло в игре. Не повезло в любви. Все кончено! Я опоздал сказать «люблю». Я опоздал спектакль переиграть. Все кончено... Я был традиционно предсказуем - страдалец с каменной гримасой. Словами будто кровью истекал. Хотел стихами искупить проступки... Как эпитафию мечте разбитой - исторгнуть молчаливый крик, Тоскою порожденный. Писать пытался песню о любви к тебе... слова никак не шли. Теперь - лишь печаль в осмыслении, Попытка вникнуть в совершенство, Ощупать тени на изнанке утра, Ощупать тени на изнанке скорби. Вместо свадьбы - заупокойное бдение... Заупокойное. Бдение. /solo/ Глупец, покинувший свой рай, Заплачет, оглянувшись. Присядет, стебелек жуя, И не поймет, зачем сбежал. Пройдут года, и ты забудешь Игру, где принц от поцелуя Стал мерзкой жабой. Только помни Шута, что плакал о тебе. Этюд в слезах... И я не дрогну, не заплачу, Когда увижу Твой свадебный наряд. В безмолвии стыда останусь Статистом, что поет За сценой Совсем один. Один на сцене. Но все закончилось. Ты можешь повторить сейчас, Что любишь Меня?