Выбрать главу

Итак, первая встреча состоялась, нужно как следует подготовиться ко второй. Муж пришел с работы позже почти на час, смёл ужин не глядя. Кажется, ему можно было бы подсунуть подмётку от ботинка, и ту он бы съел, лишь чуть присолив и полив соусом. Дети обступили отца и наперебой рассказывали тому о визите бабушки. Тот только кивал и жевал. Восторги поутихли. Артур допивал чай с малиновым вареньем. Перси тихонько клевал носом. Близнецы тоже выглядели сонными. Я попросила Билла и Чарли помочь мне уложить мелких спать. Билл привычно подхватил на руки одного из близнецов, я взяла за ручку Перси, а Чарльз, даже не скривившись, как это обычно бывало при любой моей просьбе, подхватил второго братца из парочки и с трудом, но понёс вверх по лестнице. Я помогла Перси переодеться в пижаму и уложила того спать, поцеловав в веснушчатый нос. Потом пришла в комнату близнецов. К моему удивлению, братцы уже были переодеты и упакованы в кровать, а старшие заканчивали складывать разбросанные игрушки. Подивившись такому невиданному послушанию, сделала себе зарубку — выяснить, в чём они провинились или что замышляют.

— Спасибо, Билл, — улыбнулась я, — и тебе спасибо, Чарльз.

Оба брата кивнули в ответ. Уильям тепло и с лёгкой, только для него характерной улыбкой, а Чарли молча, но без откровенной неприязни.

Дети спустились со мной в гостиную, где устроились у камина играть в какую-то настольную игру. Я отправилась кормить Рона, утянув за собою Артура. Он сидел на краю кровати, чуть откинувшись на резную деревянную спинку, руки расслабленно положил на колени. Прикрыл глаза. Казалось, он вот-вот заснёт. Но мне нужны были ответы на множество вопросов, и нужны они прямо сейчас.

— Артур… — он дёрнулся, приоткрыв глаза и пытаясь сфокусироваться.

— Да, Мэри? Что-то меня сморило, сегодня было так много вызовов… — и он устало потёр глаза.

— На завтра я пригласила к нам Поттера, ты помнишь?

Судя по виду Артура, про визит Джеймса тот успел забыть напрочь.

— Уже да, — медленно протянул мой муж. — И что?

— Я бы хотела расспросить его о проклятии, и сможет ли он его снять.

Артур задумался, а потом вдруг выдал:

— А зачем это ему? У Поттера самого родовых проклятий — кака блох на собаке, впрочем, как у любого чистокровного. Насколько я знаю, он женился на магглорожденной волшебнице именно для снятия какой-то родовой пакости. Хотя, может, — и тут он улыбнулся так тепло, что в комнате словно стало светлее, — это была любовь, как у нас, — он поднял взгляд, осёкся, и вдруг потух как спичка… — с Молли.

Я тут же ответила, чтобы сгладить неловкий момент:

— Я бы хотела попытаться. Это очень хороший шанс на снятие проклятия. У нас их целых два, и если с первым ещё как-то можно жить, то второе будет стоить нам жизни сына! — как бы я не хотела оставаться спокойной, но при мысли о Фреде меня пробирало.

Артур внимательно посмотрел на меня и сказал:

— Тогда поговори с ним как мать. И да поможет нам Мерлин!

— Да поможет нам Великая Мать, — тихонько дополнила я.

Артур кивнул, с трудом встал и отправился укладывать Билла и Чарли.

Спала ужасно. Снова преследовали видения, в которых Джордж летит куда-то на метле и теряет ухо от неведомого заклинания. Видела, как сражается и умирает Фред. И снова эта девушка, которая рвёт и рвёт проклятую крапиву! Зачем?! Зачем она это делает?! Великая Мать, я не понимаю, чего ты хочешь от меня! И я проснулась.

Из зеркала на меня смотрела бледная, измождённая женщина. Я расчесалась, собрала блестящие от шампуня волосы в ракушку, надела удобное синее платье, которое висело в самой глубине шкафа вместе с ещё двумя. Видимо, они остались с того периода, когда Молли могла похвастать гораздо более стройной фигурой. Отражение показало чуть улучшившуюся картину. Я сделала глоток укрепляющего и витаминов, которые предусмотрительно поставила на полку у зеркала. Синяки стали пропадать. Женщину в зеркале можно было назвать милой и даже симпатичной. Дальше — по накатанной.

Кормёжка сына, очищающее, близнецы и Перси, сбор одежды на стирку, завтрак, проводить мужа на работу. Занять детей до прихода гостя. И вот настал час визита. Камин взревел, и из пламени появился волшебник с шикарной необузданной шевелюрой, в очках и алой мантии.

— Миссис Уизли, — поприветствовал меня долгожданный гость.

— Мистер Поттер, — кивнула я в ответ.

Посмотрела на озадаченных детей и стала представлять их по очереди.